|
|
|
 |
 |
| |
 |
|
O književnom
opiranju dometima moderne civilizacije
Savremena
srpska književnost 19. veka
Predstava
koja o piscima preovlađuje kod ovdašnjeg
sveta nije baš odmakla od devetnaestovekovnih
opažanja. Prema većinskom mišljenju,
literata je svojeglav čovek, u najboljem
slučaju boem. Kako god: posredi je
autor zavisan isključivo od inspiracije,
a to je još jedna arhaična predstava
o procesu književnog stvaranja.
Stereotip o ćudljivom kreativnom
biću na neki način hrane i shodne
pod-predrasude kakva je i ona o geniju
kom svako suvišno znanje smeta da
bude “svoj”. Ispostavlja se poželjnim
da pisac bude što neobrazovaniji,
makar i jurodiviji, jer time izvorniji,
a što je više ispražnjen od smisla
njegova kreacija ima nekako izglednije
šanse da bude visprenija. Predstave
iz takvog korpusa eventualno su dobacile
do devetnaestovekovnog bodlerovskog
opiranja izvesnim dometima civilizacije
ili do modernističke preosetljivosti
umetnika koji pokazuje „izvestan stepen
opšteg i razgranatog resentimana ili
neprijateljstva”1
–dakle, do prvih decenija 20. stoleća.
Većina domaćih književnika svesno
ili nesvesno ugađa tim starinskim
stereotipima. Svesno – oni ambiciozniji,
koji prepoznaju šansu za svoje mesto
pod suncem u ugađanju narodskim predstavama;
nesvesno – oni koji su i sami poverovali
u arhaične predstave o piscu. Bilo
da je to kod njih izazvalo izvesno
psihotično uživanje u jednom izolovanom
svetu, bilo da ih mrzi da čitaju savremeniju
literaturu ili putuju po relevantnijim
geografskim odredištima, što u vremenu
elementarne umreženosti Srbije i jeftinih
avionskih karata uopšte ne mora da
bude skupo iskustvo. Za razliku od
zapadnoevropskih kolega koji po pravilu
govore po nekoliko jezika, vode računa
o ličnom PR-u i obavešteni su o savremenom
pismu, srpski pisac retko vlada i
engleskim, uglavnom ga ne zanima recentna
književna produkcija osim domaće koju
po pravilu ne čita, a nedostatak imidža
često nadoknađuje spoljašnjim nemarom.
Neke kolege se oblače na neki način
tradicionalno: i zimi i s proleća
u istoj zelenoj vetrovci, ili izbledeloj
teksas jakni... Nekoliko recentnih
književnih nagrada prilikom kojih
je dodela branjena i veoma “književnim”
stavom da je dobitnica “samohrana
majka” i sličnim obrazloženjima,
govore da se materijalna ugroženost
literate, na kraju krajeva, isplati.
S druge strane, spoljni nemar ovde
ipak implicira i unutrašnju nesigurnost,
budući da je srpskome literati namenjena
pasivna uloga: on čini nedefinisan
međusloj između naroda i elite. Naivniji
obični smrtnici ga i dalje doživljavaju
delom elite koja ga, s druge strane
– značajem koji je odredila kulturi
–2
gura natrag u ono što je lumpen.
Suštinski, ne mnogo povoljniju ulogu
nisu sebi namenili ni oni što u jednom
neuređenom društvu nastoje da pisanjem
ili glumljenjem spisateljske karijere
održe značaj ne samo institucije uspeha
nego i ugleda. „Ugled” se u tom slučaju
održava distancom, nedostupnošću za
sve osim, po pravilu, za kakav literarni
ili kulturni klan, ponekad za novinare
i, naravno, političare. Recept za
domaćeg „uspešnog” pisca sumarno je,
po dotičnim parametrima, manje-više,
sledeći: ignorisanje Zapada i čitanja
bilo čega izvan sadržaja obrazovnog
programa i dnevne štampe, pismo kojim
se književnost ispostavlja kao poslednja
uteha za nacionalni poraz ili, u krajnjem
slučaju, poetika ciroze jetre. I,
kad se sve starinske predstave ukrste:
ovdašnji pisac se ispostavlja kao
čovek koji je – bilo u vizijama manje
upućenog sveta, bilo da je to u ovoj
državi još uvek stvarno većinski slučaj
– nestabilna osoba koja lavira od
poniznosti do harizmatičnosti, arogancije
i svojevrsne neuračunljivosti.
Ali logično bi bilo da ovdašnjem devetnaestovekovnom
opažanju srpskog pisca najviše doprinosi
srazmerno veliki uspeh savremenih
srpskih pisaca 19. veka ili, drugim
rečima, literata s prelaza iz 20.
u 19. stoleće. To je, opet, neodvojivo
od sistematizovane opstojnosti usmenjačke
kulture kao jedne od najbitnijih trenutnih
specifičnosti lokalnog duha vremena
koja se u Srbiji – i okolini – i na
najvišem nivou održava na više načina.
Najveći deo štampe odavno je odustao
od tretiranja tekstualnih kategorija
kao što su činjenice prvog i drugog
reda.
Stoga se izvori za napise skandalmejkerskog
potencijala često ne navode – ili
se mistifikuju – što je čaršijska
metodologija. S druge strane, transparentnost
društveno bitnih odluka jeste znatno
manja od zvanično proklamovane. Potreba
za podmirenjem razlike između deklarisanog
i stvarnog se, u vidu ventila, opet
ostavlja čaršiji. Opstojnosti usmenjaštva
u veku ustoličenja virtualne
kulture posredno doprinosi i
obrazovni sistem kakav i dalje dobrim
delom počiva na epskim, moralističkim
i populističkim sadržajima. Većina
nacionalnih kamentemeljac- književnih
dela jeste ideološki narodnjačka,
od epske poezije, preko Gorskog
vijenca Petra PetrovićaNjegoša
i prototurbo-folk štiva Bore Stankovića
do dela istinske visoke pismenosti
poput narativa Iva Andrića. U novije
klasike pokušavaju se pak iskovati
narodnjački pesnici poput Matije Bećkovića
i Rajka Petrova Noga. Deluje da je
u Srbiji – i ne samo u Srbiji – kao
ustupak za nenarodni i nenarodski
diplomatski put u Jevropsku/Jeuropsku
uniju favorizovana „savremena” književnost
dobrim delom prepuštena autorima sklonim
populističkoj desnici. Time se nekakvom
katarzom i pobedničkom retorikom u
umetnosti i okolnim delatnostima,
kao, nadoknađuju nedostatak katarze
i poraz u politici.
Mnogo je, pre svega, „savremene” srpske
poezije koja u ustaljenim sintagmama
iz narodskog duhovnog vegetiranja
pronalazi građu i jezičko vrelo. Tako,
lokalno vreme u lokalnu orbitu izbacuje
za kraj 20. i početak 21. veka nesrazmerno
mnogo literata što, gotovo bez rekontekstualizovanja,
direktno emituju njegoševski govor
„iz glave cijela naroda”. Možda je
i logično što se takav rivajvl dešava
počev od „događanja naroda”. Socijalno
operativni neformalni retro pokret
deseteračkih anonimusa logično se
poklapa s političkim komešanjem s
kraja osamdesetih, sa „antibirokratskom
revolucijom”.
Variranje
binarne opozicije: ‘mi’ i ‘oni’
Tada u Crnoj Gori kolektivni stvaralac
šalje uvredljive političke slagalice
na kućne poštanske sandučiće. Zajedničko
za usmenjačku poeziju i Njegošev Gorski
vijenac jeste to da se i jedno
i drugo bazira na „diskursu istine”,
te prebiranju po narodskoj jezičkoj
riznici i variranju binarne opozicije:
„nas”/„njih”, u kojoj smo, bez varijacija,
mi – Dobro, a oni – Zlo, pa će Dobro
|
istražiti
Zlo, kao u spevu Petra II Petrovića.
Tokom jednog od privatnih boravaka
u Sarajevu, pod prizorom okolnih
brda, mojoj neznatnosti je palo
na pamet da su se najaktuelnija
dva haška zatvorenika Radovan
Karadžić i Ratko Mladić, kao
i njihovi jarani, u periodu
između 1992. i 1995. godine
na bombardovanje Druge strane
sa vrh brda možda nadahnjivali
čitajući Gorski vijenac.
A kad se pojavila famozna nesloga
unutar svekolikog Srpstva i
|
|
|
|
Milan
Jakšić, Granica,
suva igla, 2009.
|
 |
okolosrpstva, tuga je ispoljavana takođe
usmenjačkonarodnjačkom poezijom. Moja
neznatnost rado pamti hit trebinjskog
pesnika šoferske provenijencije Božidara
Vučurovića, koji je na bratsko uvođenje
granice Republici Srpskoj od Crne Gore
odgovorio dirljivim stihovima u pesmi
„Pozdrav iz srpske Hercegovine”: „Kod
nas se Srbin za srpstvo bori/ ‘otvori
gepek’ – carinik zbori.”
Moguću krunu srpske poezije sa prelaza
na 20. u 19. vek, one koja okasnelo
oponaša model ponuđen u Gorskom
vijencu, čini poema Ćeraćemo
se još Matije Bećkovića. Za razliku
od Rajka Petrova Noga i drugih svojih
epski-arhaičnih saboraca, Bećković
je u toj knjizi i nekim drugim delima
uspeo da ostvari i jezičke ludizme,
apsurd i semantičku turbulenciju, sa
ironijom, kao naizgled vodećom poetičkom
strategijom. Međutim, u Ćeraćemo
se još nije baš dosledno stavio
opreku između „nas” i „njih” u funkciju
groteskizovanja teksta. Odmak od fiktivnog
kazivača kao da mu se izgubio u stihovima
u kojima se dotadašnje poopštavanje
binarne opozicije uglavnom korišćenjem
apstraktnih pojmova izvedenih iz korena
– ćer konkretizuje
njenim razdvajanjem na ono što je pravo
i krivo, ispravno i pogrešno, a na osnovu
crno-bele podele u kojoj vrhovno dobro
pripada – pravoslavlju: „...A krst je
jedan/A zalud je jedan/ Kad su najmanje
dva/ I to dva jednaka/ Pravoslavni i
Krivoslavni/ A i krivoslavni je bio
pravoslavni...” 3
Tako se baca naknadno svetlo na ona
mesta poeme na kojima je binarna opozicija
Mi/Oni, ako se čita dobronamerno, mogla
delovati relativizovano; na primer:
„Jedan naš je za muvom/ Stigao u Stambol/
I koliko je taj dan ćerao/ Mesec dana
se vraćao/ A istu je pišaću odnio i
donio/ Prećerujemo prema njima/ A i
oni prema nama/ Više oni nego mi/ A
isti su kao i mi/ Samo gori.” 4
Tako se početak knjige, u kojem stoji
da ćemo se „Vala ćerati/ Beli ćerati/
Bogme ćerati” 5
– dakle, prividno trojno jezičko (srpsko,
muslimansko i hrvatsko) variranje, pa
tako i prividno poopštavanje problema
„ćeranja” – ispostavlja kao svojevrsna
obrnuta (jer je retrogradna) ideološka
subverzija u kojoj se gube note apsurda,
cinizma i nihilizma i relativizovanja,
te nameće spoznaja o proorijentiru dela:
zaključak da su apsurd, ironija, cinizam,
nihilizam i relativizovanje puka mehanička
sredstva Bećkovićeva dela, a jedna od
primarnih agresivna politička konotacija
u kojoj naslov nije nikakva parodija
nego apologija binarne opozicije.
Oralno-romatničarska
poezija M.Bećkovića
Tako nije čudo što je prostosrdačno
narodska i usmenjačka poema Ćeraćemo
se još imala promocije praćene
masovnim pljeskanjempojedinačnim stihovima,
što je primerenije političkimtribinama
i stadionima nego konzumiranju poezije,
i štoje na kraju dovedena do svog, kako
piše na CD-u „Komune”,zvučnog snimka
– usmenog izdanja. Bez sumnje,tako
oralno-romantičarski piše i poneki savremenifrancuski
pesnik, ali njegova knjiga može biti
važna unekoliko zaselaka u kojima se
uz njeno čitanje uz vatrulepo mogu organizovati
okupljanja i održavanje lokalnih.
običaja. (U razvijenijim kulturama,
pesništvo je većinski „nezainteresovana
upotreba reči: ne oslovljava čitaoca
direktno. A kad ga direktno oslovljava,
obično se oseća da pesnik ima neku vrstu
nepoverenja u sposobnost čitalaca i
kritičara da bez pomoći protumače značenje...”,
kako je pisao Nortrop Fraj u svojoj
Anatomiji kritike, izvorno
objavljenoj 1957. godine.) 6
Novi rivajvl srpskog usmenjaštva dogodio
se 1999, kad se usled NATO-bombardovanja
dosta Srba moralo vratiti na pećinskoporodični
kulturno-ekonomski obrazac i kad su
mnogi pesnici pokušali da što pre odgovore
na agresiju. Tada, Rajko Petrov Nogo
piše pesmu znakovitog naslova „Tužbalica”
u kojoj upozorava: „Zabaso si nagrajilo
u neslano mesojeđe.” Prema lirsko-epskom
subjektu neprijatelj je unapred nagraisao
(inače ga ne bi zvao „nagrajilo”).
Ovako „diskursom istine” R. P. Nogo
piše o ratu koji je jedan od retkih,
ako ne i jedini u istoriji ratovanja,
u kojoj je jedna strana, ona u čije
ime je pesnik pretio, likvidirala nula
(0) neprijateljskih vojnika. Baš toliko
je i istinit, ali nažalost ne i toliko
štetan, usmenjački „diskurs istine”
pesnika koji je i poslednjih godina,
na početku 21. veka – kao i autor pomenut
pre njega – jedan od zvanično bitnih
umetničkih činilaca lokalnog duha vremena. 7
 |
|
Igor Marojević |
 |
1
Prema: Džin H. Bel Viljada – Umetnost
radi umetnosti i književni život
(„Svetovi“, Novi Sad 2004,
str. 168).
2
Između ostalog može se pomenuti
da se 11 godina nakon početka tranzicije,
za kulturu, u zvaničnom smislu,
izdvaja manje od jedan odsto budžeta
vlade. „Kultura se u Evropi finansira
iz centralizovanog budžeta i iz
decentralizovanog, što kad saberemo
daje mnogo veći procenat od dva
odsto za koliko se mi trenutno zalažemo
u Srbiji”, prokomentarisao je u
Politici od 23. decembra
2011. Vladan Đurović, umetnički
direktor pozorišta Dadov,
jedne od petnaestak kulturnih institucija
koje su apelovale na ministarstva
finansija i kulture, Vladu Srbije
i skupštinske poslanike da povećaju
budžet za kulturu.
3
Matija Bećković – Ćeraćemo se
još („Oktoih“, Podgorica, str.
67).
6
Prema: Northrop Frye – Anathomy
of Criticism: Four Essays („Princeton
University Press“, Princeton, 3rd
Printing, 1973, p. 4–5).
7
Znatno više o poeziji i značaju
Rajka Petrova Noga može se naći
u veoma duhovitoj knjizi Predraga
Čudića Vejači ovejane suštine
(„Braničevo“, Požarevac 2011).
|
 |
| |
| | | | | |