|
|
 |
 |
|
 |
|
Zajedničkom
avlijom izmišljene prošlosti:
Dekonstrukcija
jedne postjugoslovenske proze
Bojan
Krivokapić, Trči Lilit, zapinju
demoni, Kikinda, 2013
Književna
dela su nekada mogla da isprovociraju
čitavu lavinu društvenih reakcija, o
delu se pomno raspravljalo u štampi,
autori su neretko završavali na sudu,
a reč je imala težinu i shvatala se
toliko ozbiljno da je dovodila do političkih
potresa (i danas se na radiju vrti jedna
reklama koja kaže: „Knjiga koja je izazvala
politički skandal...“)
Kakva
i kolika je moć literature u Srbiji
2013?
Može li knjiga
u ovoj državi u ovom trenutku
izazvati ozbiljne polemike kritičara
i proučavalaca književnosti, te
rasprave čitalaca podeljenih na
različite tabore (na socijalnim
mrežama, forumima) ili su po sredi
tek sitna čaršijska prepucavanja
(ni to nije za potcenjivanje!)
Odgovor je: da, ako je u autorovu
poetiku na bilo koji način upleteno
pitanje ćirilice i latinice, Srba
i Hrvata, Naših i Njihovih, Ovih
i Onih, naročito ako se taj isti
autor doživljava kao „onaj koji
je stao na određenu stranu“. Da
budemo precizniji: može li ono
što se nalazi unutar korica izazvati
ikakvu socijalnu reakciju, a da
se ona ne tiče vantekstovnih elemenata:
kontroverzne ličnosti autora,
njegove određene izjave u medijima,
(po mišljenju jednih) zaslužene
ili (po mišljenju drugih) nezaslužene
književne nagrade, piščevog političkog
angažmana, literarnog priznanja
kao metonimije za određenu političku
struju tj. žirija poznatog kao
bliskog
|
|
|
izvesnoj političkoj opciji itd.
Spomenimo
zrenjaninsku Ulaznicu 2012.
U pitanju je književni konkurs za prozne,
poetske i esejističke radove iz celog
sveta uz ograničenja da tekstovi budu
neobjavljeni, napisani na BHSC jezicima,
da sadrže određeni broj karaktera i
da su potpisani šifrom - nikada nije
bilo toliko komentara na internetu povodom
bilo kojeg konkursa organizovanog u
Srbiji kao kada je žiri Ulaznice 2012
dodelio sve tri nagrade za kratku priču,
kao i dve od tri nagrade za poeziju
autorima iz Hrvatske. Komentari su se
naravno svodili na već izlizano: Koliko
smo mi njima dali, a oni nama nikad
ništa! Pa je l’ kod nas nema dobrih
pisaca nego moramo da uvozimo iz Hrvatske?
Baš da vidim da naši mogu uopšte da
učestvuju na njihovom konkursu! Govorilo
se i o ugrožavanju srpskog jezika i
identiteta, uništavanju srpske kulture
itd.
No, ovde nas zanima jedna druga književna
nagrada koja se dodeljuje autorima do
30 godina za neobjavljeno delo napisano
na srpskom jeziku. To je, naime, nagrada
„Đura Đukanov“ koju dodeljuje Narodna
biblioteka „Jovan Popović“ iz Kikinde
a obuhvata štampanje knjige. Žiri u
sastavu: Dragan Velikić, Mića Vujičić
i Srđan Srdić ovog (osmog) puta odabrao
je zbirku priča „Trči Lilit, zapinju
demoni“ Bojana Krivokapića. Nagrađeno
delo je, moglo bi se reći, izvestan
kuriozitet u današnjoj književno-izdavačkoj
praksi kod nas, jer je u njemu podjednako
zastupljen srpski, hrvatski i bosanski
jezik (takav izuzetak takođe predstavljaju
časopisi i zbornici u kojima je dat
prostor autorima iz čitavog regiona).
Ovaj jedinstveni autor, koji ne vuče
poreklo iz Hrvatske ili Bosne i Hercegovine
(u BiH je proveo samo godinu i po dana),
smelo i bez greške vlada idiomima tih
govornih područja u svojim tekstovima
objedinjenim u ovoj knjizi. Neverovatno
je koliko je ovo štivo stilski uobličeno
i zrelo s obzirom da je u pitanju prvenac.
Da se devedesetih nije desilo ono što
se desilo, slobodno bismo mogli reći
da autor pravi stalne oscilacije u diskursima
ekavskog i ijekavskog izgovora srpskohrvatskog
jezika, no, danas su u pitanju (tako
bar kažu lingvisti) tri sasvim različita
jezika: srpski, hrvatski i bosanski.
Dakle, Krivokapić piše malo na srpskom,
malo na hrvatskom, malo na bosanskom
jeziku.
Zašto knjiga nije napisana samo standardnim
srpskim jezikom i zašto je to važno?
Reči kao što su: suho, muhe, krletka,
van/vani, tipkovnica, obitelj, zrak,
putovnica, sućut, kolodvor, susjeda
itd. imaju svoju funkciju u tekstu,
mogu se doživeti kao bezazlena stilska
figura, kao osmišljen manir pri kojem
autor, upotrebom celokupnog jezičkog
bogatstva BHS jezika, postiže punoću
i raznovrsnost na planu zvučanja u cilju
kreiranja naročitog ritma, kao i dozivanja
u svest izvesnih asocijacija. Koristi
ih i u svrhu karakterizacije likova,
oprostoravanja, stvaranja osobene atmosfere
unutar svake od priča, što doprinosi
promenama perspektive, izdiferenciranosti
svake egzistencije ponaosob i dočaravanju
isparcelisanih mikrokosmosa postjugoslovenske
stvarnosti. Postoji i dublji razlog
(po)etičke prirode: autorovo nepristajanje
na ograničavanje, smeštanje u odre-đenu
nacionalnu književnost (srpsku/srbijansku),
želja da se utre put ka deklarisanju
sebe kao regionalnog autora nadnacionalne,
postjugoslovenske orijentacije. Ne uzima
ono što mu sleduje, bira ono što drugi
ni ne vide kao ponuđeno. Osim razno-vrsne
leksike, priče obiluju i raznolikom
tematikom. Beg u umetnost i beg iz umetnosti,
odnos umetnika i društva, borba protiv
fašizma, roditeljstvo, boravak u bolnici,
čistoća (smrad, čišćenje, pranje, miris
sapuna „koji više ne uvoze“ kao sećanje),
teme su koje autor poima veoma relativno,
uvek idući negde izvan, s druge strane,
problematizujući ustaljene (i ustajale)
vrednosti. Česti motivi njegovih priča
su glad (pisac/umetnik je gladan, narator
je gladan ali ni od čega pravi mali
gozbu, žena pada u nesvest na sarajevskim
ulicama na kojima su se granate pretvorile
u grudve, gladni su i s ove i s one
strane granice, pije se samo kafa, grickaju
se semenke, jede se nešto malo i nešto
od prekjuče, kupuju se „sardine u umaku
od rajčice“ za „samo 48 dinara“, insekt
je uhvaćen na delu u integralnim špagetama
jer „i on bi da produži život“, pravi
vegetarijanci uživaju u biljkama, a
lažni u imitaciji salame, deca pojedu
ceo margarin za jedno veče), smrt (groblje,
smrtovnice, ostvareno samoubistvo ili
njegov pokušaj), (samo)progonstvo, zatvor
(dobrovoljno neizlaženje iz stana, narkomanija,
prelazak preko granice/ostajanje iza
nje, domovina ili inostranstvo kao večna
dilema) itd.
Mitološka Lilit po kojoj zbirka nosi
naslov potpuno je u skladu sa autorovom
poetikom: oličenje je feminizma i svega
vankanonskog, suprotstavljanja autoritetu
i patrijarhatu, opšteprihvaćenim matricama,
simbol je otpadništva i izgnanstva.
Lilit se, da podsetimo, pojavljuje kao
ženski demon u ranim akadskim i vavilonskim
zapisima, a u hebrejskom srednjovekovnom
folkloru javlja se kao Adamova prva
žena. Za razliku od Eve, koja je nastala
od Adamovog rebra, Lilit je stvorena
od iste zemlje kao i Adam (dakle, ravnopravna
mu je), a pojedini izvori kazuju da
je napustila Edenski vrt i Adama ne
pristajući da mu bude potčinjena. Vezuje
se za noć, vetar i mesec, ali i za gubitak
novorođene dece, ona je zavodnica lepe
kose koja vodi u smrt. Interesantno
je da je ime koje nosi junakinja priče
Za kim zuje grobne muhe, Lamija, u pojedinim
verzijama Biblije na engleskom jeziku
zapravo identično Lilit, što potvrđuje
i Rečnik simbola (A. Gerbran, Ž. Ševalije):
Lilit je isto što i Lamije iz starogrčkih
mitova tj. oličenje mržnje prema porodičnom
životu, deci i braku, „nije se mogla
integrisati u okvire ljudskog života,
u međuljudske i društvene odnose.“ Nakon
što je Zevs zavoleo Lamiju, Hera joj
je iz ljubomore pobila decu, a ova se
iz mržnje prema drugim majkama krila
u pećini i nikada nije mogla da zaspi
– uvek je vrebala i proždirala tuđe
potomstvo. Zevs joj iz sažaljenja podari
moć da po svojoj volji može da izvadi
sebi oči.
O angažovanom pisanju
govorio je još 1947. Žan Pol Sartr u eseju
Šta je književnost? a neki od iznetih
stavova su da je reč jednaka delu, da
pisac čitaoca upoznaje sa svetom (i sâm
se oseća važnim u odnosu na svet), te
da je pisanje apel na saradnju, na slobodu
i na humanost. I ovde je reč o pozivanju
na slobodu i borbe za nju. Sloboda da
se bude ili ne bude neko, nešto i negde,
u zatočeništvu i izgnanstvu, s ove ili
one strane, da se beži iz onog što zovu
rajem, da se odabere identitet, čak da
se ne bude ni u životu, već u smrti ako
se tako hoće. Pisanje je kod Krivokapića
politička odluka i jasan politički stav,
a ne nekakvo zatvaranje u kulu od slonovače
kada nastupi epifanijski trenutak. Angažovanost
(ne radikalna, već aktivistička) dakle,
a ne larpurlartizam. Kod Krivokapića postoji
samo etička, a ne etnička pripadnost.
Ljudi su ili dobri ili loši. Nesrećni
(češće) ili srećni (u malim trenucima
koje isključivo svojom aktivnošću kreiraju
za sebe). Ljudska dobrota u njegovim pričama
iskazuje se kao iskrenost prema sebi i
drugima, van oveštalih običaja koji imaju
samo formu ali su izgubili smisao, kao
i kroz ljubav prema životinjama (npr.
psima) i biljkama (npr. kaktusima). Otvorene
i jednake mogućnosti, osvešćenost (životna,
politička), postojanje izbora, fleksibilni
identiteti, sve to karakteriše Krivokapićevo
pisanje. Priče se manje zasnivaju na jakim
zapletima i neočekivanim obrtima, ponekad
su kao zapisi i ispovesti, kao fragmenti
stvarnosti, stranice dnevnika, zgusnuti
isečci atmosfere nekog grada, stana, dvorišta,
porodične muke, ironični osvrti na prošlost.
Ponekad idu u lirizam, ponekad u žurnalizam,
ali s obzirom da je u pitanju prva knjiga
i da je u pitanju autor koji odbija nametnute
okvire, pa tako i žanrovske, pripovetke
su veoma upečatljive i koherentne. Ostalo
je još nerazjašnjenih pitanja u vezi sa
ovom temom, ali su nažalost odgovori veoma
mutni: Kako neafirmisani autori uopšte
da stignu do izdavača? Kako da dođu do
svoje prve knjige? Kako do druge? Treba
li autor nešto da plati da bi mu knjiga bila objavljena (i odakle mu)? Kako se
uopšte distribuiraju i prodaju knjige
mladih pisaca koji štampanje knjige osvoje
kao nagradu? Koliki procenat ide autoru?
Kako živeti i preživeti od pisanja?
 |
|
Andrea Popov Miletić |
 |
|
 |
|
| | | | | |