|
Povodom
Međunarodnog dana Roma i Romkinja
Kulturna
kompleksnost Evrope: prostorna pravda i
za Rome
»Romi«
su Evropljani u istinskom i punom
značenju te reči... autohtoni stanovnici
»Evrope bez granica«..
Ginter Gras 1
|
|
Časopis City, 2
posvećen analizi urbanih trendova, kulture,
teorije, politike i akcije, u svom decembarskom
broju donosi seriju analitičkih prikaza najnovije
knjige U potrazi za prostornom pravdom
i odgovore samog autora Edvarda Soje (Edward
W. Soja). Ovaj autor odavno je priznat u oblasti
geografskih nauka, ali i kao jedan od svetski
najrelevantnijih autora i emeritus profesor
urbanog i regionalnog planiranja na najprestižnijim
studijama kritičke teorije o gradovima i regionima
UCLA i LSE (Univerzitet u Kaliforniji i Londonska
škola ekonomije: Program o gradovima).
Iako postoje različita mišljenja o njegovom
radu, neosporno je da je njegov doprinos za
mnoge druge, takođe istaknute autore u ovom
broju Citya posebno provokativan.
Soja je inače poznat po svojim levičarskim
radikalnim kritikama radikalne (i ne tako
radikalne) levice, a ovde je dao je čvršću
vezu između svoje teorije i sveta svakodnevne
prakse na primeru grada u kojem živi, Los
Anđelesa.
Devet priloga, teorijsko-analitičkih i polemičkih
stavova, inspirisano je tezama elaboriranim
u Sojinoj knjizi, ali i dodatnim kritičkim
i analitičkim promišljanjima u okvirima slične
paradigme i ovih takođe značajnih autora,
a sve sumarno zaokruženo uvodnim prikazom
urednika Boba Catteralla. On naglašava da
»u ovom teorijskom dijalogu pokušavamo da
ne izgubimo uvid u specifičnosti iskustava
i kultura različitih konteksta ulica; urbanih
ali i ruralnih!«
Stoga diskusiju proširuju blokom tema o kontekstualno
lokalizovanim slikama kultura i
| »CV II« (Romanes) |
»CV II« (bosanski) |
| Bijandelem ande Germanija. |
Rođen sam u Njemačkoj. |
| Dzivinas ande Holandija. |
Živjeli smo u Holandiji. |
| Nashas onde Belgija. |
Preselili smo se u Belgiju. |
| Ansurisardem. |
Oženio sam se. |
| Cherdem buchi: chidem phuro sastruno
pe dromende. |
Zaposlio sam se: skupljao sam staro
željezo po ulicama. |
| Bijanda mo angluno chavo. |
Rodilo mi se prvo dijete. |
| Me chidem phuro sastruno. |
Ja sam skupljao staro željezo. |
| Bijanda mo dujto chavo. |
Rodilo mi se drugo dijete. |
| Durder chidem phuro sastruno pee
dromende. |
I dalje sam skupljao staro željezo
po ulicama. |
| Bijanda mo trinto chavo. |
Rodilo mi se i treće dijete. |
| Van oprisarde man te chidov sastruno. |
Zabranili su mi da skupljam željezo. |
| Rodem azhutipe. Na dije manđe. |
Tražio sam pomoć. Nisu mi je dali. |
| Naj man papira (lila)! |
Nemam papira! |
| Thaj durder chidem phuro sastruno
pe dromende, so aver te cherav. |
I dalje sam skupljao željezo po
ulicama, šta drugo da radim. |
| Von akushle mrni »Rromani dej« thaj
chungarde pe mrne mujeste. |
Psovali su mi »cigansku majku« i
pljuvali po časti. |
| Me akushlem len. |
Branio sam se. |
| Von phande man ande phandipeste. |
Strpali su me u zatvor. |
| A naj-man papira (lila)?! |
Nemam papira?! |
| Mi Romani cherdarisada: dzeli kataro
udar dziko aver udar thaj mangla. |
Žena se zaposlila: prosila je po
kućama. |
| Bijanda mo shtarto chavo. |
Rodilo nam se četvrto dijete. |
| Mrni Romani durder mangla kataro
udar dziko aver udar. |
Ona je i dalje prosila po kućama. |
| Von akushle laki »Romani daj« thaj
Chungarde pe lako mujeste. |
Psovali su joj »cigansku majku«
i pljuvali po časti. |
| Voj mangla te nakhel. |
Bježala je. |
| Von phande las ande phandipeste. |
Strpali su je u zatvor. |
| Rodem buchi: na dije manđe khanchi. |
Tražio sam posao: nisu mi ga dali. |
| Naj-man papira (lila)! |
Nemam papira! |
| Naj-man chavore bizo papiri. |
Nemam djece bez papira. |
| Naj-man buchi bizo papiri. |
Nemam posla bez papira. |
| Naj-man mahno bizo papiri. |
Nemam hljeba bez papira. |
| Mora te dzav durder. |
Moram dalje. |
| Kaj? |
Kuda? |
| Naj-amen papiri! |
Nemamo papira! |
| Kaj bizo papiri!? |
Kuda bez papira!? |
 |
| Autor: Hedin Tahirović
Sijerčić, pisac, novinar i učitelj,
rođen u Sarajevu, gde je postao prvi
romski televizijski i radio novinar
i producent. |
iskustava Roma, trenutno najevidentnije
napadnutih u Francuskoj, ali dajući i širu
sliku problema i značaja kodova života,
kultura i probuđenog aktivizma ove evropske
populacije od dvanaest miliona, prisutne
ali i obespravljene posebno u centralnoj
i jugoistočnoj Evropi, kao i u Irskoj i
Finskoj.
U uvodnom teorijsko-dijaloškom bloku, ugledni
autori različitih profesionalnih profila doprinose
artikulaciji nove paradigme prostorne pravde
bez koje, kako tvrde, ne može biti ni socijalne
pravde, kao ni realizacije osnovnih ljudskih
individualnih prava građana: prava na grad,
prava na dom i zdravlje, prava na slobodu
kretanja, rad i dokumente državljana/građana.
Ređaju se izuzetno relevantni argumenti
i propozicije o pitanjima: »U potrazi za
prostornom pravdom: odgovori i komentari
Edwarda Soje«, »Nova ontologija za eru Nove
ekonomije«, »Prava, politike i strategije:
odgovor na potragu za prostornom pravdom«,
»U potrazi za prostornom pravdom: neke refleksije
iz Sidneja«, »U Virdžiniji... desperatna
potraga za prostornom pravdom«, »Akademski
agensi promena«, »Premošćavanje teorije
i prakse«, »Konfrontiranje geografijama
animoziteta« i »U potrazi za urbanim zajedništvom:
debata o prostornoj pravdi«.
Iako su izuzetno značajni za detaljniji prikaz,
ovi dijaloško teorijski tekstovi, koji nadograđuju
i polemišu sa Sojinim stavovima, ovde su navedeni
samo kao ilustracija teorijskog nivoa promišljanja,
ozbiljnosti profesionalne etike i konteksta
u kojem se razmatra pitanje romske populacije
među autorima, koji uglavnom i ne žive u evropskom
zajedničkom prostoru.
Motivacija da se prikaže čitanje samo »blok
priloga« koeditora Kevina Robinsa: 3
»Nepoznati kod – Romi/Džipsi montaža slika
društva i kultura« u agendi ovog broja Citya,
vezana je za kritiku, odnosno marginalizaciju
značaja »Dekade Roma« i ne samo ovogodišnjeg
već i ustaljenog obeležavanja Međunarodnog
dana Roma i Romkinja, posebno među nama!
To nas u suštini navodi i na promišljanja
o vrlo oskudnim rezultatima proklamovanih
ciljeva i značajnih sredstava do sada uloženih
od 2005, početka »Dekade Roma«, ali i na površnost,
umnogome i nepravičnost tzv. podrške i bavljenja
problemima romske zajednice, posebno od strane
pojedinih gradskih i državnih funkcionera,
ali nažalost paralelno tome i ekstremno desnih
aktivističkih grupa.
Istovremeno, usprkos tome, pozitivne velike
korake ostvaruju same organizacije Roma,
a posebno ženske aktivistkinje uz podršku
malobrojnih ali značajno doslednih grupa
našeg
|
samoorganizovanog
(FENS) nevladinog sektora i istaknutih
pojedinaca, čiji su doprinosi prikazani
i u ovom bloku Citya. Naravno,
tu se detaljno govori o filmovima
Ž. Žilnika, Jeremića, o romskoj
muzici i posebnom prilogu o Esmi
Redžepovoj.
Sa žaljenjem konstatujem kako je
ostala prikrivena naša lokalna solidarnost
i otpor brutalnom rušenju i redukcionističkom
raseljavanju romskih porodica sa
nekoliko beogradskih lokacija, a
posebno onih 2009. ispod Mostarske
petlje i iz Bloka 67. Tada je bila
organizovana naša velika zajednička
manifestacija »Pravo na grad« zajedno
sa stanovnicima ovih naselja i grupom
autora, koji su o tome napravili
nekoliko izuzetno dobrih filmskih,
dokumentovanih zapisa. Ta energija
i saradnja i dalje postoje, ali
vidljivost i strateška učinkovitost
toga uskraćene su ne samo lokalnoj
javnosti već nažalost i ovako relevantnoj
pomenutoj intelektualnoj i aktivističkoj
međunarodnoj sceni.
Skarednost naših udarnih vesti dnevne
politike potpuno je poništila vest
da su upravo u vreme obeležavanja
ovogodišnjeg međunarodnog dana kartonski
domovi još uvek naseljeni i zaprti
u pesku goreli, pored neprodatih
tj. praznih stanova
|
|
|
Olimpijskog naselja Belvil. Kako uvredljivo
zvuče argumenti beogradskih čelnika da ne
mogu da reše probleme ove legitimno beogradske
populacije »jer nemaju lična dokumenta...
čitaj prijavu stana!« ili »da nismo
rešili ni probleme stanovanja svoje populacije«!
Problem je dodatno i u tome što upravo ovi
isti veruju da nam otvaraju puteve ka evropskim
integracijama.
Duboko smo uvereni da to i ovakvim stavovima
otežavaju. Taj proces otvoriće pre dolazeće
generacije Roma, kao što je pesnik Hedin Tahirović
Sijerčić, među nama nažalost ovde za sada
nepoznat, i oni građani koji su takođe zajedno
u »potragama i za prostornom i za socijalnom
pravdom«.
Vredno je završiti citatom editora B. Catteralla:
»Mi ćemo to preobratiti? Ne zasigurno. Ako
tome dodamo aktivističku formulu Petera Markusea
o kritičkom planiranju, uz tri koraka razotkrivanja,
propozicija i politizacije; prostornih praxisa
koje zagovaraju Jon Liss, Jane Wills i Edwardo
Soja, mi bi to i mogli ostvariti, odnosno
koristeći paragraf Andrea Gibbona kao epitaf:
mi to moramo«.
Snažnu inspiraciju svakako predstavlja Hedinova
poema »CV II« publikovana u ovom časopisu,
a prevedena sa bosanskog na romski i engleski
jezik.
Neka i nama bude inspiracija i doprinos negovanja
solidarnosti sa našim sugrađanima u našoj
još dugoj zajedničkoj potrazi za prostornom
i socijalno pravdom, za rehabilitacijom multikulturnih
urbanih zajednica Balkana i Evrope.
 |
|
Sonja Prodanović |
 |
1
G. Grass, The Europeans, Index
on censorship 27(4), (1998), pp. 51–53.
2
City, analysis of urban trends, culture,
theory, polisy, action; vol. 14, No. 6,
Routledge, Taylor & Francis Group, 2010.
3
Robins, K., »Code unknown: Roma/Gipsy montage«,
City, 14(6), 2010, pp. 637–642.
|