Ksenija Đorđević,
Parlons, Harmattan, Paris 2011.
Približiti
srpski jezik Francuzima
U ediciji Parlons... (Govorimo...) pariskog
izdavača Harmattan štampana je knjiga Parlons
serbe (Govorimo srpski) autorke Ksenije
Đorđević. Autorka je doktor lingvistike na
Univerzitetu u Monpeljeu i do sada je objavila
više studija i knjiga o jezicima na prostoru
bivše Jugoslavije, pri čemu je proučavala
sociolingvističke i političke fenomene, uključujući
nacionalizam i uticaj crkve na formiranje
jezičkih tokova.
Knjiga Parlons serbe je znalačko
nastojanje da se srpski jezik na funkcionalan
način približi francuskoj publici, i to u
onom obliku kakav se pojavljuje u svakodnevnoj
upotrebi, ponajpre u Beogradu kao glavnom
gradu Srbije. To svakako ima i praktičan značaj
s obzirom na to da je Beograd najverovatnije
prvo mesto sa kojim će se sresti neko ko dolazi
iz Francuske. Mora se ipak naglasiti da je
knjiga Parlons serbe daleko od svake
vulgarizacije »učenja« jezika kakvo srećemo
u knjižicama za turiste koji su odlučili da
krenu u neku zemlju. Parlons serbe
je nadasve stručno upoznavanje sa srpskim
jezikom, ali istovremeno lišeno suvoparnosti
koja često predstavlja barijeru u savladavanju
tajni stranog jezika.
Srpski jezik je u knjizi Ksenije Đorđević
približen francuskom čitaocu jednim opštim
pogledom na istoriju, kulturu, religiju i
geografiju Srbije i slovenski kontekst srpskog
jezika, da bi se u kasnijim poglavljima prešlo
na izgovor, fonologiju, morfologiju, gramatiku.
Knjiga sadrži i jednu pesmu Vojislava Ilića
i priču Branislava Nušića (izbor je svakako
rukovođen željom da se približe ton i duh
srpskog jezika smeštenog u evropski kulturni
identitet), zatim poslovice, šale, stereotipe,
običaje poput srpske slave. Da bi olakšala
učenje srpskog jezika autorka je primenila
još jedan zanimljiv postupak. Naime, francusko
Ministarstvo nacionalnog obrazovanja publikovalo
je listu najčešćih reči francuskog jezika
koju je Đorđevićeva prilagodila za svoju knjigu,
uz prevod na srpski, čime je knjiga obogaćena
za još blizu 1.300 najfrekventnijih reči oba
jezika.
Knjiga Parlons serbe napisana je
pregnantno i sa jasnom idejom i velikim poznavanjem
ne samo srpskog, koji je maternji jezik Ksenije
Đorđević, nego i francuskog, jezika koji je
autorka usvojila. Na samo 210 strana autorka
je znalački i sa ljubavlju predstavila srpski
jezik kao jezik evropskog kulturnog korpusa,
demonstrirala jasnu metodologiju i dala sjajan
izbor informacija o slovenskom ishodištu srpskog
jezika. Tako će francuski čitalac između ostalog
saznati da postoji šesnaest slovenskih jezika,
da ruski jezik, koji je najrasprostranjeniji
praktično ne poznaje dijalekte (izuzev u oblasti
Arhangelska), dok slovenački jezik, kojim
govori mali broj ljudi, ima srazmerno veliki
broj dijalekata.
Zahvaljujući trudu i predanosti Ksenije Đorđević
srpski jezik je, pored slovačkog, švedskog
i nemačkog, četvrti evropski jezik koji je
predstavljen u bogatoj ediciji Harmattana
koja je posvećena velikim jezicima kao što
su kineski i arapski, ali i malim jezicima
koji čak i za obrazovanog čoveka predstavljaju
pravo otkriće i put u nepoznato.
 |
|
O. R. |
 |
|