Stojimo
u tami, okruženi svetlošću*
|
Događaji koje je
Herodot opisivao toliko su me privlačili
da sam, na trenutke, jače preživljavao
užas širenja rata između Grka i Persijanaca
nego aktuelan kongoanski, o kome sam
kao dopisnik izveštavao. Čak, jače i
od Konradovog Srca tame. Svuda
oko nas je bilo pucnjave, pretnji hapšenjem,
batinanjem i smrću, sve u svemu, jedna
sveprisutna nesigurnost, nejasnost i
nepredvidljivost. Jer, ovde je sve najgore
što se moglo desiti, u svakom trenutku
i na svakom mestu, bilo moguće. Nije
postojala nikakva vlast, niti sile reda.
Kolonijalni sistem se raspadao. Belgijski
administratori su bežali u Evropu, a
umesto njih se pojavljivala neka mračna,
pomahnitala sila, koja je najčešće delovala
u obliku pijanih kongoanskih žandara.
U Kongu smo se mogli uveriti kako sloboda,
ili pre
|
|
|
anarhija, lišena etike i sklada prestaje da
poštuje hijerarhiju i red. Jer, u takvoj situaciji,
od samog početka, nadmoć imaju sile agresivnog
zla, nitkovluci, bestijalnost i prostaštvo.
Tako je bilo i u Kongu kojim je zavladala žandarmerija.
Susret sa svakim njenim pripadnikom mogao je
predstavljati opasno iskustvo. I tako, hodam
uličicom gradića Lisale. Sunce, pustoš i tišina.
U susret mi idu dvojica žandara. Umirem od straha,
međutim, besmisleno je bežati jer nema gde,
a drugo, užasna je vrućina i jedva se držim
na nogama. Žandari su obučeni u ratnu uniformu,
na glavi imaju duboke šlemove koji im zaklanjaju
pola lica, naoružani su do zuba, svaki od njih
ima automat, granate, nož, signalni raketni
pištolj, palicu, kompletan vojnički pribor za
jelo – čitav putujući arsenal. Šta će im toliko
toga, mislim ja, njihove glomazne figure već
opasuju neki pojasevi i postave za koje su prišiveni
venci alki, kopči, kukica i šnala.
Obučeni u kratke pantalone i košulje s kratkim
rukavima oni bi, možda, bili simpatični momci
koji bi nam se ljubazno naklonili, a kada bismo
ih pitali ljubazno bi nam pokazali put. Međutim,
uniforma i oružje menjali su njihovu prirodu,
karakter i stav, a imali su još jednu funkciju
– otežavali su, čak onemogućavali, normalan
ljudski kontakt. Sada mi u susret nisu išli
normalni, prirodni ljudi, već neka raščovečena
bića, neki vanzemaljci. Novi Marsovci.
Približavali su mi se, ja sam se preznojavao,
noge su mi bile kao od olova, sve teže i teže.
Cela stvar je bila u tome što su oni znali isto
što i ja: za njihovu presudu nije postojala
nijedna instanca kojoj si se mogao žaliti. Nije
bilo nikakve vlasti, nikakvog suda iznad njih.
Ako te pretuku – pretukli su te, ako te ubiju
– ubili su te. To su jedini momenti u kojima
osećaš istinsku
usamljenost: kada si sam u odnosu na
nekažnjivo nasilje. Svet postaje pust,
ćuti, prazni se i iščezava.
Osim toga, u toj sceni koja se dešava
u uličici malog kongoanskog grada ne
učestvuju samo dvojica žandara i jedan
reporter. U njoj učestvuje i deo istorije
sveta koja nas je davno, pre mnogo vekova,
postavila jedne naspram drugih. Između
nas, sada, stoje generacije trgovaca
robovima, dželati kralja Leopolda koji
je dedama ovih žandara odsecao ruke
i uši, nadzornici plantaža pamuka i
šećerne trske, s korbačima. Sećanje
na te muke prenosilo se godinama kroz
plemenske priče, na kojima su vaspitavani
ovi na koje sam sada naišao; kroz legende
koje se završavaju obećanjima da će
doći dan osvete. I danas je taj dan.
To znaju oni, a znam i ja.

Šta će se desiti? Već smo blizu, sve
bliže.
Na kraju se zaustavljaju.
I ja se zaustavljam. A ispod onog brda
vojničke opreme i gvožđurije začu se
glas koji nikada neću zaboraviti, jer
je njegova intonacija bila ponizna,
čak preklinjuća: – Monsieur, avez vous
une cigarette, s’il vous plaît?
Trebalo je videti revnosnost i užurbanost,
ljubaznost, čak uslužnost, s kojima
sam
|
|
|
izvlačio kutiju cigareta iz džepa, poslednju
koju sam imao, ali to nije bilo važno, uzmite,
mili moji, uzmite sve, sedite i popušite celu
kutiju, smesta i do kraja!

Doktor Oto Ranke je zadovoljan što je susret
ovako prošao. Jer, ovakvi susreti se često završavaju
veoma loše. Žandari umeju da vežu, pretuku i
išutiraju. Koliko su samo ljudi pobili! Kod
doktora dolaze i belci i crnci, ili ako su do
te mere prebijeni, moraju ih dovlačiti. Ne štede
nijednu rasu, i svoje masakriraju, čak češće
nego Evropljane. Oni su okupatori vlastite zemlje,
tipovi koji ne znaju za meru i granice. »Mene
ne diraju, ja sam im potreban«, kaže doktor.
»Kada su pijani i pri ruci nemaju nijednog civila
da se na njemu isprazne, tuku se među sobom,
a posle jedni druge dovoze ovde, da im ušivam
glave i nameštam kosti. Dostojevski je«, priseća
se Ranke, »opisivao pojavu koja se zove ‘nepotrebna
okrutnost’. Ti žandari«, nastavlja on, »poseduju
upravo te crte, da su bez ikakvog razloga i
potrebe okrutni prema drugima«. (...)
Zapravo, ne znamo šta čoveka vuče u svet. Znatiželja?
Glad za doživljajima? Potreba da se neprestano
nečemu divi? Čovek koji prestane da se divi
je prazan, srce mu je sagorelo. U čoveku koji
smatra da se sve već dogodilo i da ništa više
ne može da ga zadivi, umrlo je ono najlepše
– lepota življenja. Herodot je suprotnost takvog
čoveka. On je pokretan, zaokupljen, neumoran
nomad, pun planova, zamisli i pretpostavki.
Stalno je na putu. Čak i kada je kod kuće (ali,
gde je njegov dom?), jer se upravo vratio s
pohoda ili se priprema za sledeći. Putovanje
kao napor i istraživanje, kao pokušaj spoznaje
svega: života, sveta, sebe.
U mislima nosi mapu sveta, uostalom sam je stvara,
menja, dopunjuje. To je živa slika, pokretni
kaleidoskop, svetlucavi ekran. Na njemu se događa
hiljadu stvari. (...)
Ne bavi se budućnošću, sutra je, jednostavno,
sledeće danas, interesuje ga jučerašnji dan,
prošlost koja iščezava, boji se da će nam odleteti
iz pamćenja, da ćemo je izgubiti. Mi smo ljudi,
jer prepričavamo istoriju i mitove i po tome
se razlikujemo od životinja. Zajednička istorija
i legende učvršćuju ljudsku zajednicu, a čovek
može postojati samo u zajednici i samo zahvaljujući
zajednici. Tada još nisu bili poznati individualizam,
egocentrizam, frojdizam, oni će nastati tek
dve hiljade godina kasnije. U ono vreme, ljudi
su se okupljali uveče za dugim, zajedničkim
stolom, kraj ognjišta, ispod nekog starog drveta,
najbolje u blizini mora i jeli, pili i razgovarali.
U taj razgovor upletene su pripovesti, krajnje
različite priče. Ako se pojavi slučajni gost,
putnik, pozvaće ga za sto. Sedeće i slušaće.
Sutradan će krenuti dalje na put. U novom mestu
opet će biti pozvan za sto. Scenario tih večeri
se ponavlja. Ako je putnik imao dobro pamćenje,
a Herodot mora da je imao fenomenalno pamćenje,
vremenom je nagomilao mnoštvo pripovesti. One
su bile jedan od izvora iz kojih je naš Grk
crpeo podatke. Drugom prilikom, izvor je bio
ono što je video. Trećom, ono na šta je mislio.
(...)
Herodot je upetljan u nerešivu dilemu: s jedne
strane život posvećuje naporima da sačuva istorijsku
istinu ...
da se istorija čovečanstva ne
zagubi u pamćenju... s druge strane u njegovim
istraživanjima osnovni izvor nije stvarna istorija,
već istorija koju su mu pripovedali drugi, odnosno
onakva kakvom se njima činila, selektivno upamćena
i kasnije intencionalno prikazana. Rečju, to
nije objektivna istorija, već onakva kakvom
su je njegovi sagovornici napravili. I, iz te
nepodudarnosti nema izlaza. Možemo pokušati
da je smanjimo ili ublažimo, međutim, nikada
nećemo postići stanje savršenstva. Ostaće, zauvek,
neuklonjiv subjektivni činilac, njegovo deformišuće
prisustvo. Naš Grk je svestan toga i zato se
stalno ograđuje: »kako mi kažu«, »kako smatraju«,
»različito to predstavljaju« itd. Zbog toga,
u idealnom smislu, nemamo posla sa stvarnom
istorijom, već uvek s ispripovedanom, prikazanom,
onakvom kakva je – po nečijem mišljenju – bila,
i onakvom kakva je – po nečijem verovanju –
bila. (...)
Najviše su me, ipak, uzbuđivale tamne prostorije,
tajanstvene poput mračnih pećina, u kojima na
stolovima, u vitrinama i na policama leže osvetljeni
stakleni predmeti izvađeni iz mora: pehari,
činijice, bokalčići, bočice, čaše. To se ne
vidi kada je sala otvorena i u njenu unutrašnjost
pada dnevno svetlo. Tek kada se vrata zatvore,
potpuno se zamrači i kustos okrene prekidač,
u svim posudama pale se sijaličice, krhko, mat
staklo oživi, počinje da se menja, postaje svetlije,
pulsira. Stojimo u dubokoj, gustoj pomrčini,
kao da se nalazimo na dnu mora, na Posejdonovoj
gozbi, čiju figuru osvetljavaju boginje, držeći
iznad glava kandila s maslinovim uljem.
Stojimo u pomrčini, okruženi svetlom.
* Iz:
Rišard Kapušćinjki, Putovanja s Herodotom,
s poljskog prevela Biserka Rajčić, JP »Službeni
glasnik« i Ebart consulting, Beograd 2007,
str. 130–132, 202, 203, 204–205, 206. Oprema
redakcijska.