Zorica Jevremović, Balada
o devojačkom odelu, izdanje autora, Beograd
2006.
Drama ispred vremena
Iako smeštena u okvire kosovskog etničkog zapleta, rata i nasilja, najnovija
drama Zorice Jevremović nikako ne nosi oznaku istorijskog žanra, još manje
autorkin poetički horizont predstavlja nekakvu novu obradu "stare"
kosovske teme. Naprotiv, za razliku od uobičajene, primarno epsko-mitske
i etnički-religiozno koncipirane varijante književnog prikazivanja Kosova
kao "večnog srpskog ognjišta" (srbijanski političari i danas govore
o njemu kao o "srcu i duši Srbije") suočavamo se s izvanredno
modernističkim, emancipatorskim tematskim pristupom autorke: ljubavlju između
dveju žena, Srpkinje Jelene i Albanke Teute kao stožernom tačkom drame,
ljubavlju koja u obe teško sukobljene patrijarhalne etničke zajednice ne
nailazi na razumevanje. Bombardovanje iz 1999, nasilje, silovanja, ubistva
civila, zločini, nagone dve ljubavnice na konstantna lutanja i skrivanja:
isprva u Jeleninoj porodičnoj kući u Prizrenu, potom u Teutinom prištinskom
stanu, sledi zatim njihova višemesečna prisilna razdvojenost,
Teuta u jednom od brojnih kosovskih izbegličkih kampova, a Jelena
negde na severu Kosova, da bi se konačno obe skrasile u Beogradu
u Ženskom centru protiv seksualnog nasilja, gde zapravo i počinje
radnja ove drame. Iako se strasno vole, dve žene su očite žrtve
ne samo rata, mržnje i postojećeg nasilja (obe su, naime, silovane)
već i svojih specifičnih etničkih, verskih i kulturnih identiteta.
Autorka nam kroz dijaloge, povremeno obojene nesumnjivim nacionalnim,
verskim i kulturno-istorijskim nedoumicama dveju junakinja, hotimično
prikazuje svu dubinu razlika koje de facto
postoje između dva kulturna modela. Iako feministkinje, zagovornice
slobodne ženske ljubavi, pa samim tim na delu i borkinje protiv
konzervativno-patrijarhalnih načela koja vladaju u njihovim nacionalnim
zajednicama, one (podsvesno) neretko interpolišu u međusobne ljubomorne
zađevice - na
|
|
|
Peter Paol Rubens, Löwin,
um. 1614-1615.
|
|
ironičan način doduše - određene nacionalne i verske predrasude, dakle ono
protiv čega se zapravo bore. Tako njihova iskrena ljubav dolazi u ozbiljno
iskušenje pokušavajući da nadjača nesumnjivu snagu različitosti etniciteta
i porekla.
Na kraju će se pokazati da se njihova ljubav završava tragično, dobrovoljnom
smrću obe žene. To, međutim, ne znači da je ljubav definitivno doživela
poraz: toliki primeri u svetskoj književnosti nam ukazuju na suprotno -
zaljubljeni književni heroji su radije birali zajedništvo u večnosti nego
razdvojenost u životu. Nešto slično, ali ne u književnosti, nego u realnosti,
svakako podstaknut primerima iz antičkih ili Šekspirovih tragedija, učinio
je krajem XIX veka i austrougarski nadvojvoda Rudolf: odlučivši da zajedno
sa Marijom, baronicom od Vetčera koju je nedozvoljeno voleo, ode u smrt,
na prstenu koji joj je uoči zajedničkog odlaska poklonio bilo je ugravirano:
In Liebe vereint un den Tod.
Ljubav Jelene i Teute takođe nije izdržala teška iskušenja koja su se nalazila
ispred nje. Kolektivna drama Srba i Albanaca na Kosovu, koja i danas traje,
bila je značajna prepreka na putu ka novom identitetu kojem su obe junakinje
žarko stremile. Ka identitetu istinske slobode koji će brisati etničke i
kulturološke granice među ljudima i na taj način u potpunosti skidati okove
sa tzv. zabranjenih, nedozvoljivih ljubavi. One taj svoj novi identitet,
kao ni mnogi drugi nesrećni ljubavnici kroz realnu istoriju i kroz istoriju
svetske literature, nisu bile u stanju da pronađu. Zato je tragedija bila
neminovna.
Zbog nabrojanih činjenica ne bih autorkinu dramu smeštao u tematski okvir
Kosova, jer ona tamo realno ne pripada. (U srpskoj književnoj tradiciji,
nažalost, Kosovo je već puna dva veka isključivi simbol "srpske zavetne
misli" o "kolevci nacije" i "obnovi carstva Dušanovog".)
Kosovo je kod Jevremovićeve, međutim, samo neophodan dekor, okvir u kojem
vladaju nasilje, mržnja i netolerancija prema drugom i drugačijem. Nije
li, uostalom, sličan okvir netolerancije i mržnje podjednako postojao kako
u književnoj tragediji o Romeu i Juliji (nesavladiva mržnja dveju porodica
i nemogućnost ljubavi dvoje mladih) tako i u realnoj tragediji npr. bečkog
prestolonaslednika Rudolfa?
Štaviše, ova drama, svesno birajući dva neverovatna opozita, dve hiljadama
milja udaljene tačke životnih uverenja (patrijarhalnost najvećeg stepena
koji se u savremenoj Evropi dâ zamisliti kod obe zajednice, srpske
i albanske, nasuprot slobodi istopolne ljubavi) pokazuje za naše prilike
(ne zaboravimo skandalozno prebijanje učesnika gej parade u samom centru
Beograda pre godinu-dve!) izvanrednu modernost. Kada je tako, kako je onda
moguće vezivati je za "kosovsku tematiku"?
Ako drama, pak, bude imala teškoća sa postavljanjem na scenu, što nije isključeno,
onda će tome biti "kriva" upravo njena modernost, njen znatan
iskorak ispred vremena u kojem živimo (iako mnogi u Srbiji uobražavaju da
žive u "strašno" savremenom dobu!) na koji mnogi u Srbiji danas
nisu spremni. Svejedno hoće li nepostavljanje drame na scenu pravdati "objektivnim
razlozima" ili "specifičnošću trenutka u kojem se nalazimo".
Po svojim univerzalnim porukama ona, međutim, svidelo se to nekima ili ne,
nesumnjivo pripada korpusu Weltliteratur
u pravom, geteovskom smislu toga značenja.
|