Povodom dodele Nobelove nagrade
za književnost u 2008. godini pisalo je da je:
»Ovogodišnji dobitnik... Žan-Mari Gustavo Le Klezio...
posvetio svoju nagradu, pored ostalih, tajanstvenoj
urođenici u čijem je ritualnom pripovedanju drevnih
indijanskih mitova uživao tokom boravka u tropskim
šumama Srednje Amerike«. Njegova pristupna beseda
laureata bila je, u stvari, pledoaje za izvornu
književnost, poput izvorne muzike ili plesa, slikarstva
na stenama ili koži ulovljene životinje, koja
je opstala i očuvala se u glasu pripovedača, u
usmenom pripovedanju izvan oficijelnih okvira
žanrovskog i kritičko-istorijskog izučavanja na
univerzitetima i institutima.
Iako je još Platon rekao da će ljudi koristeći
se pismom prestati da se sećaju iznutra, jer glas
i kazivanje imaju moć prizivanja davnog pamćenja
iz dubine čak kolektivno nesvesnog, arhetipskog,
savremena civilizacija i kultura kupoprodaje i
umetničkih proizvoda kao robe na tržištu ostavila
je usmeno kazivanje u dalekoj prošlosti kao i
mitove.
Postmoderna je, međutim, na teorijskom planu tumačenja
umetničkih dela afirmisala
mitotvorstvo
kao psihološku konstantu stvaralačkog poriva i
neodvojivog pratioca moći mašte u izražavanju.
Naime, ljudsko biće i mikrokosmička priroda u
njemu, duša koja za razliku od razuma i racionalnog
poseduje spontana, instinktivna znanja (što je
bilo dugogodišnje polje istraživanja K. G. Junga
u domenu kolektivno nesvesnog, kao i savremenih
instituta analitičke psihologije) pre svega o
vremenu, ne deleći ga linearno na prošlost i sadašnjost.
I pored svih savremenih usmerenja
cyber-world
informacijama, njeno energetsko prostiranje i
empatija u komunikaciji našli su mesto na poseban
način i u pojedinim domenima kvantne fizike i
nauke o kompleksnosti. U pitanju je osećajno jezgro
nevidljivo a energetski veoma uticajno. Dovoljno
je napomenuti da je za izučavaoce takozvanog polja
stvarnosti, za kvantne fizičare, uticaj stvarnosti
na individuu u vezi s
|
uticajem te individue
na oblikovanje tog polja stvarnosti. Radi
se, slobodnije rečeno, o dijaloškom odnosu.
Reč je o energiji duše koja je bila pripravna
za iskorak u područje mitova i njihove
večite sadašnjosti (eternal present),
pre i sada, nezavisno od toga da li su
ti mitovi pripovedanje ili filmske slike,
na primer, trajući i u savremenoj epohi.
Nije nimalo slučajno što je baš film ne
samo svojim interpretacijama antičkih
predanja od Odiseje i Troje, do Sparte
i Spartaka, preko keltskih mitskih povesti
o »Gospodaru prstenova« ili modernizovanih
bajki engleske spisateljice Roling u njenom
Hariju Poteru, postao nova postojbina
mitova elektronske ere.
Mitovi su oduvek bili neprestano pripovedana
priča o postanju, o biti egzistencije,
o ishodištu života u stvari, nikad prekinuti
dijalog sa božanskim, sa stvoriteljskim,
trajna upitanost pred zagonetkom smisla
postojanja na zemlji.
Drevni iskaz »I bi reč, i bi Bog« – u
svim svetim knjigama neprolazno značajnim
do danas, nastalim u neistorijskom vremenu
usmenog predanja potom zapisanog, takođe
su prevođene i na mnoge jezike,
|
|
|
|
Ida Ćirić
|
 |
imajući ulogu svetionika u prostoru kulture, odnosno
u »šumi koja je svet bez orijentira«, kako kaže
Le Klezio.
Naglašavajući da se može i izgubiti u gustišu
drveća koje je i metaforična slika same književnosti,
i u neprobojnoj tami, a ta »šuma paradoksa je
zapravo carstvo pisanja, mesto iz kojeg umetnik
ne sme da beži. Naprotiv, mora u njoj da
kampuje,
da istraži svaki njen detalj, svaku stazu, da
imenuje svako drvo«.
Imenovanje pojavnog sveta i sveta doživljaja i
misli, pojmova, stvorilo je i jezik i mit za koje
je s razlogom poznati etnofilozof Maks Miler pisao
da su
izdanci iz istog korena.
Moglo bi se slikovito reći da nevidljiva Sfinga
samog smisla života, kojoj se na egzistencijalnom
putu stalno daju odgovori na zagonetna pitanja
ukupnom ljudskom kulturom, jeziku i mitu kao
mišljenju
u slikama, ostavila je otvoren prolaz kroz
sva vremena i epohe.
U sasvim drugom domenu, sa svim svojim dostignućima,
civilizacija se bavila prevashodno nivoima opstanka
u društvu kroz epohe, a ne izvornim smislom same
ljudske egzistencije na planeti, ostavivši po
strani pitanja smisla života i postojanja čiji
je samo naknadni produkt društvo.
To je svakako jedan od razloga što je u poodmakloj
modernoj tehnološkoj i elektronskoj eri, koja
je promenila svakidašnjicu ljudi čineći je globalno
sličnom bez obzira na podneblja, rase ili tradicije
određenih sredina, pojava mogućih književnih junaka,
kao i same književne građe za prozu ili roman,
gubila je draž posebnosti i autentičnog, na kojem
se temelji svaki umetnički izraz. Otuda nije slučajno
što su u poslednjoj deceniji dobitnici Nobelove
nagrade za književnost bili pisci čija su iskustva
obeležili vanevropski doživljaji u njihovom detinjstvu
i odrastanju. Radilo se o okruženju koje civilizacijski
komfor još uvek nije udaljio od neposrednih doživljaja
prirode i ljudi, pa otuda pojava Toni Morison,
Afroamerikanke, pa Doris Lesing, iako engleskog
porekla, kao i Nadin Godimer, koje su dobar deo
života provele na afričkom kontinentu, poput Kucija
ili Le Klezija. Čak je V. S. Najpol, induskog
porekla, život proveo na Trinidadu, školovao se
na Kembridžu, a mesto svog novog doma, gde može
mirno da piše, otkrio u Engleskoj kraj Stounhendža,
drevnog mesta kulta Suncu. Pomenuti pisci su,
kao i Markes ranije, pisali, moglo bi se reći,
poput obnovljenog usmenog predanja, pripovedali
jednostavno u duhu kazivanja legendi i mitova,
pronađenih ponovo u individualnom iskustvu, u
senci savremenog, svakodnevnog života.
Književne teme su oduvek bile odraz individualnog
sveta u okviru različitih sudbinskih povesti posebnih
likova sa svojstvima junaka, ponajpre u svojim
naumima i putu koji odabiraju, ma kako se to činilo
malim i pojedinačnim u odnosu na istorijska zbivanja
za koja se prevashodno istorijski vezivao pojam
junaka. Može se s razlogom postaviti pitanje zbog
čega baš Afrika i život tamo? Možda zbog tragova
ne samo kolonijalnog istorijskog zahvata utkanog
nevidljivo u sve pore takozvane zapadne kulture,
od kojeg je sve počelo, pa i sam odabran smer
moderne civilizacije, isto tako, naime, kao u
starim mitovima, put ka istini i odgovoru na takva
pitanja vodio je tragom
uticaja početka.
Taj put ka istini u poznoj etapi moderne kulture
koja je poprimila globalna obeležja vodio je preko
književnosti,
objave ponovo i na taj
način onog nezapisanog i nedokumentovanog istorijski
unutarnjeg sveta pojedinca gde se čuvalo istinsko
pamćenje. Toni Morison je, otuda, odgovarajući
na česta pitanja novinara zašto toliko prostora
u njenim romanima zauzima tema ropstva, kada je
ona moderna američka intelektualka, profesor i
pisac, s anglosaksonskim imenom, rođena u engleskom
jeziku, odgovorila da je u pojedincu pohranjeno
i sačuvano kulturotvorno, arhetipsko jezgro predaka,
kao što je u fizičkoj pojavi preneseno obeležje
afričke rase ma gde ona bila rođena i odrasla.
To je vrsta DNK – same izvorne kulture.
Tako posmatrana takozvana postkolonijalna književnost
promenila je odnos prema shvatanju nacionalnih
književnosti po jeziku na kojem su pisana, nagoveštavajući
buduću veliku zajednicu stvaralaca, izvan svih
omeđenja. Njoj se od Džozefa Konrada, poljskog
porekla, a svoja dela je pisao na izvanrednom
engleskom jeziku, Kafke, češkog Jevrejina, koji
piše na nemačkom jeziku, preko Andreja Makina,
ruskog porekla, a piše na francuskom, kao i savremenog
pisca iz Bosne, Homena, čija se dela štampaju
u Americi, gde živi, na engleskom jeziku izvorno,
pridružuje ova književnost apatrida.
Naime, zavičajni prostor i jezik kao stanište
nisu više preduslov izražavanja, već se premeštaju
u unutarnji svet pojedinca kao neprolazni tajni
emotivni izvor, dajući drugim jezicima na kojima
se piše, ambijentu koji se opisuje, skrivenu moć
drugog, čemu je svoje teorijske tekstove
posvetio znameniti francuski filosof Derida. Zato
Žan-Mari Le Klezio svoj roman o sopstvenom odrastanju
i o ocu koga naziva
Afrikanac, a on je
beli čovek, prožima prostorom doživljavanja, koji
postaje neka vrsta književnog kontinenta upisanog
u mapu reči sasvim svejedno kog jezika, jer je
u pitanju unutarnje predanje blisko i razumljivo
istinskim slušaocima koji iznutra, skoro sa arhetipskom
pažnjom, pomno osluškuju sa čežnjom, nezavisno
od toga odakle su.
Da je savremeni sadržinski okvir, civilizacijski
nuđen preko reklama, kredita za kuće i turistička
putovanja, luksuzna kola, spotove za proizvode
uz muziku Mocarta ili reprodukcije slika velikih
majstora, na primer, za moguće pripovetke ili
romane, već u svom materijalu svakodnevice stereotipan
i nezanimljiv, neosporno je. Takođe i eventualni
savremeni junak kraj TV-ekrana uveče ili sa mobilnim
telefonom, opsesivno vezan za internet-komunikaciju
ili sa vokmenom na ulici, sasvim pojednostavljeno
lišen posebnosti i neočekivanog u sopstvenom izboru
oblika života, pokazivala je prevashodno na filmu
potreba za naučno-fantastičnom avanturom »Ratova
zvezda«, »Supermena« i slično, kao i povratak
u mitove i legende već pomenutog »Gospodara prstenova«.
Fenomen zanimljivosti u književnom izražavanju
podrazumevao je prethodno život iz kojeg je potekao
i o kojem govori, pa Le Klezio, diveći se Indijanki
usmenom-pripovedaču, story-telleru, prirodno opisuje
sam njen lutalački život iz kojeg nastaju njene
teme, tuge, strasti, čežnja ili strepnja pred
starenjem.
Autentična ličnost, autentični pejzaž, autentična
klima (ne, naravno, ambijenti air-conditioning),
jesu početak dodira sa božanskim i književnim,
umetničkim, već u svojoj egzistencijalnoj pojavnosti
pre izražavanja.
Pomenuti dobitnici Nobelove nagrade za književnost
indirektno ukazuju na uzaludnost upornog nastojanja
savremene civilizacije da institucionalizovanim
preuzimanjem formi umetničkog izraza u okvire
teorijskih ne tumačenja potom, nego vrste programskog
usmerenja školovanih umetnika prethodno, oglašavanjem
onog što je moderno i u trendu, o čemu svedoči
ponajviše savremeno pozorište i slikarstvo sa
konceptualnim performansima i hepeninzima, odloži
suočavanje sa saznanjem o iscrpljenosti takvih
izvora stvaralaštva. U civilizaciji u kojoj je
sam čovek postao sredstvo ispunjavanja ciljeva,
koji su sticanje i bogaćenje samo po sebi, otuđen
od svoje izvorne ljudske biti, zamenjujući je
borbom za uspeh, nema junaka čiji je unutarnji
svet sam po sebi drama stvaranja i otkrića na
kojem je počivala ukupna književnost odvajkada.
Naravno da su Prometej ili Odisej simboli stvaralačke
sudbine ali, na drugi način i u drugim domenima
ispoljavanja, ta suština duhovno-božanskog u čoveku
je ipak neprevaziđena, neprestano prisutna.
Najverovatnije podsvesno osećajući da je književni
junak stožer romana, a da je životna avantura
njegove egzistencije preduslov narativnog vremena,
pisac Vladimir Pištalo u svojoj povesti o Tesli,
pod nazivom
Tesla – portret među maskama,
po sopstvenim rečima, pokušava da otkrije tajnu
skrivene ljubavi iz koje izranjaju obrisi portreta,
lika u stvari. Oni drugi brojni, bez ljubavi i
predanosti nečem što osmišljava postojanje, ostaju
maske unutar sopstvenog života. Indirektno, Vladimir
Pištalo potcrtava na taj način duhovno siromaštvo
savremenog sveta, pa je junak ponovo u književnom
iskazu mogao da bude samo izuzetni pojedinac kakav
je Tesla, usamljeni putnik gde je najintrigantniji
zaplet proisticao iz drame njegovog duha.
Nagrađeni nobelovci, o kojima je bila reč, pišu
o svojim ličnim doživljajima, jednostavnim i običnim,
pronalazeći reči za moguća kazivanja, za srodnu
vrstu individualnog predanja koje je uvek značilo
očuvanje iskazom onog domena života koji je nevidljiv,
a u stvarnosti su ga materijalizovale reči i zvuk
glasa pripovedača, njegov odjek u slušaocu. Samo
taj posebni pojedinac, svedok postojanja, životni
stvaralac, u stanju je da prenese iskustvo proživljenog
i otkrivenog drugima, pamteći tako u nastojanju
da prevaziđe smrt i prolaznost.
Onaj
drugi, slušalac ili čitalac, srodni
nemi sagovornik u dijalogu egzistencijalnog otkrovenja,
objave, nerazdvojni je pratilac stvaralačkog iskaza,
tajanstveni sabrat umetnika za koga on najverovatnije
i ospoljava svoj unutarnji svet, piše ili slika,
kazuje. Le Klezio i Indijanka story-teller objedinjeni
su ritualom kazivanja i slušanja, neposrednošću
životne situacije na licu mesta (site), njenom
čulnošću, za razliku od elektronske slike i reprodukovanog
zvuka. On kazuje: »Boja njenog glasa, ritam ruku
kojima ovlaš udara po grudima, po teškoj ogrlici
od srebrnjaka, a iznad svega stav obuzetosti koji
je obasjavao njeno lice i pogled... imali su nekakvu
moć nad prisutnima... Pričama o bogovima i ljudima
iz osvita vremena – dodavala je vlastitu priču,
svoj život lutalice, svoje ljubavi, izdaje i patnje,
silnu radost pohote i strasti, žaoku ljubomore,
svoj strah od starenja, umiranja. U isti mah bila
je poezija u akciji, drevni teatar i najsavremeniji
roman. Sve je to bila sa punim žarom, sa punom
žestinom, koje je sama pronašla u tami šume...
Kao da je svojom pesmom prenosila istinsku moć
prirode, i to je zasigurno bio najveći paradoks:
da ovo izolovano mesto, ova šuma, udaljena više
no što se može zamisliti od sofisticirane književnosti,
jeste mesto gde je umetnost pronašla svoj najsnažniji,
najautentičniji izraz«.
Da bi ostao veran svojoj ideji o autentičnosti,
Le Klezio se nije libio da i u svom ranom romanu
interrogation–ispitivanje ukupnu radnju
svoje naracije zasnuje na posmatranju bilo prizora
i menjanja svetlosti kroz prozor svoje sobe, detalja
u kafeu ili na peščanoj plaži, udubljujući se
u sliku pojavnosti kao u mogući put da se dosegne
stvarnost. Tu se sama percepcija pretvarala u
reči. Nije slučajno ni ime glavnog junaka Adama,
kao prvog čoveka na zemlji, ali i osećanje bliskosti,
čak naslućivanja zajedničkog porekla sa
|
nepoznatim ljudima
i decom, preko obnaženih tela na plaži,
u toploti sunca, tragova soli iz mora
na njihovoj koži, ostacima algi na stopalima,
kada se telesnost sama po sebi pojavljuje
kao deo vegetalnog sveta prirode.
Iz tome srodnog utiska nastala je i neobična
izuzetna priča Ive Andrića »Bajron u Sintri«,
gde se lepota portugalske devojke kraj
obale mora spajala u utisku sa odbleskom
svetlosti na površini vode, sa blagim
isparenjima soli i mirisom aromatičnog
bilja na stenama, tako da je i ona pripadala
čaroliji tog vegetalnog sveta, zadržavajući
se trajno u sećanjima pisca. Andrić doslovce
upotrebljava reč vegetalni svet
kojem pripada i devojka koju opisuje.
U tišini posmatranja, u oba slučaja, Le
Klezijevom i Andrićevom, koji su navedeni,
mogao se osluhnuti stari glas iz dubine
telesnosti koja u okruženju moćnog zračenja
energije prirode u morskoj vodi ili suncu
leta biva znak pripadanja zajedničkom
ishodištu unutar nje same, za razliku
od civilizacijskih okvira koji su udaljavali,
otuđivali, u stvari, i pored
neprestanog grupisanja i mnoštva u gradovima.
|
|
|
|
Vukan Ćirić
|
 |
Da je stvaralački dar posmatranja, percepcije
kao nemog dijaloga sa božanskim u naoko samo običnom
bio u samom jezgru svakog umetničkog izražavanja,
potvrđivalo je opredeljenje oba pisca da se na
taj način upuste u avanturu traganja za tajnom
koja je bila na domaku, ne skrivena. Međutim,
bilo je potrebno da se ona uoči, kao u detalju
Andrićeve priče »Igra«, posmatranje pokreta, bosih
ženskih stopala ispod stola, koja su u svojoj
igri izolovano podsećala na peraja i druge životinjske
forme te paralelne realnosti u odnosu na razgovor
koji je žena u priči vodila u drugoj ravni tog
istog trenutka stvarnosti, na površini stola za
kojim je sedela. Telesnost je imala svoj autentični
život u dosluhu sa samim ishodištem oblika i formi,
postajući i stalno se strukturirajući u paralelnu
stvarnost semantike ukupne pojavnosti kroz detalj,
koji su na neobičan način u deo pripovednog teksta
pretvarali književnici poput Le Klezija, dok je
celu priču na tom otkriću zasnivao Andrić.
Intenzivno doživljavanje trenutka, dana ili jutra,
večeri, kroz vlagu ili pesak na bosim nogama,
mrave i insekte u Le Klezijevom
Afrikancu,
putem književnosti vraćalo je čitaoca njemu samom,
nekadašnjem sopstvenom iskustvu iste vrste, nezavisno
na kom mestu, a virtuelna, civilizacijska realnost
komfora i posredovanja svega do čega se dolazi
pojavljivala se u daljini kao izmaglica.
Zanimljivo je da je Le Klezio opisujući sopstveno
iskustvo odrastanja u Africi, kroz taj ambijent
živog sećanja docnije na jugu Francuske, kada
mu je otac ostario i vratio se u Evropu, ostajući
u biti
Afrikanac, retrospektvno razumeo
i njega i sebe samog, baš kroz neposrednost čulnih
utisaka u tadašnjem njihovom svakodnevnom životu
gde reči i objašnjenja nisu bila ni neophodni.
U pitanju je bio spontani ritual svakidašnjih
radnji, uslovljenih ambijentom podneblja, sa ličnim
pečatom i izvan civilizacijske stereotipne rutine,
od hrane do posla koji je obavljao stalno putujući
po selima i načina na koji je provodio slobodno
vreme.
Civilizacija je neprestano uveravala svakog pojedinca
čija je klepsidra životnog vremena oticala nepovratno
na rad i zaradu, za sredstva života koji se tek
iščekivao, a iskonska duhovna potreba čoveka za
iskustvom nevidljivog unutarnjeg sveta zamenjivala
se TV-serijama i komercijalnim filmovima, knjigama
za odmor i rekreaciju, potiskujući i zatrpavajući
imidžima različite vrste jednostavnu
drevnu istinu da je sam život stvaralačka tajna
božanskog, a njegovi oblici kultura. To je osetio
i razumeo nenadmašni filmski stvaralac Žan Renoar,
sin velikog francuskog slikara Ogista Renoara,
koji kaže: »Ušli smo u doba u kojem ili treba
biti veliki umetnik ili uopšte ništa. U tome je
veliki problem, jer se odbacuje mogućnost stvaralačkog
čina u svakodnevnom životu, svakodnevnim radnjama,
mogućnost koja, u stvari, neprestano postoji u
svemu, u netehničkom dobu postojala je u običnim
dnevnim postupcima, jednostavno u načinu na koji
se pripaljivala vatra jutrom«.
Iako je Žan-Mari Le Klezio u svom romanu
Zlatna
ribica pripovedanje zasnovao na praćenju
zapleta događaja, a ne samo perceptivnim utiscima,
on je i dalje kroz sudbinu obojene devojke, bez
roditelja, iz Afrike, kroz njeno putovanje u Evropu
kao mesta mogućeg oslobođenja, pa sve do Amerike,
individualnu lutalačku, a u biti tragalačku sudbinu
usmerio ka povratku ishodištu, ka selu u Africi
gde bi mogla da razume razloge svojih unutarnjih
težnji. Taj samo naoko kontradiktoran spoj lutanja,
putovanja i težnje ka
mestu, odnosno
duhovnom domu za svakodnevni život, mogao je da
pronađe posebnu vrstu Arijadnine niti savremenog
predanja ponovo, i u individualnom iskustvu. Jednovremeno
na sasvim jednostavnom planu života devojke o
kojoj je reč, iako nije imala životni put junakinje,
njena sudbina je u podtekstnoj ravni kada je ispripovedana
poprimila i nehotice odisejska svojstva, odlaska,
lutanja i povratka, odnosno pronalaženja sopstvene
Itake u simboličnom smislu.
Pisci sa životnim iskustvom kakvo je Le Kleziovo
svojim iskazom i delom najavljuju kao glasnici
budući svetski stvaralački prostor kulture, koja
nije samo prevođenje ili tumačenje iz evropskog
centra utvrđenih merila vrednosti, metoda i takozvanih
umetničkih žanrova u okviru izučavanja istorije
kulture, već autentičan izraz koji se civilizacijski
ne svrstava u okvire već se prima kao dar duha
ma gde nastao.