homepage
   
Republika
 
OGLEDI
Arhiva
O nama
About us
mail to Redakcija
mail to web master
 

 

 

Jesu li učenici posredstvom ovih udžbenika na bilo koji način upućeni jedni na druge, mogu li ih u njima pronaći ili prepoznati? Mogu li saznati nešto o međusobnim (jezičkim, povijesnim, etničkim, političkim, religijskim, teritorijalnim i kulturno-civilizacijskim) bliskostima ili razlikama?

Povijest i lektira

Komparativnom je analizom sadržaja čitanki za osnovne škole i gimnazije beogradske, sarajevske i zagrebačke produkcije (izdanja 1994-1997) ustanovljeno da su im vanliterarna konstrukcijska uporišta ista ili slična. U osnovi se radi, s jedne strane, o istoj, devetnaestostoljetnoj koncepciji povijesti nacionalne književnosti i, s druge strane, mada ne podjednako prisutnim u svim produkcijama, o postupcima isključivanja Drugog, tj. isključivanja onih sadržaja za koje se smatra da pripadaju Drugom. Oba su uporišta upregnuta u izgradnju novih nacionalnih identiteta. U metodičkoj obradi (pitanja uz osnovni tekst, književnoteorijski tekstovi, grafičko uređenje i sl.) hrvatske se čitanke znatno razlikuju od bosanskih i srpskih, znatno više je prisutno nastojanje da se osnovni tekst, književno djelo, što više približi učeniku.

Alija Hodžić

U novovjekovnoj školskoj tradiciji lektira, kao neka vrsta obavezujuće književnosti, zauzima u svojoj ukupnosti posebno mjesto u tvorbi i reprodukciji kulturnog identiteta svakog društva, političke i/ili nacionalne zajednice. Ona je jedno od onih skladišta za čije stanje postoji permanentna zainteresiranost. Formira se i mijenja u zavisnosti kako od ukupnih društvenih promjena, a kroz procese dugog trajanja, tako i od naglih pa i radikalnih političkih zaokreta (koji pak nisu toliko rijetki da bi se njihovi uticaji mogli marginalizirati, a niti česti da bi onemogućili bilo kakav kontinuitet i neka opća konstrukcijska uporišta). Kao što česte izmjene ovih uporišta ukazuju na nestabilnosti odnosnih društava i/ili zajednica, tako i njihova nepromjenljivost - "konačno pronađen ili zadan oblik" - upućuje na statičnost i neku vrstu kulturnog dogmatizma. U društvima "primarne usmenosti" ili društvima predpismenosti, u pravilu stabilnim ali i statičnim, poezija, povezana s muzikom i plesom, a izvođena na "festivalima" uz aktivno učešće prisutnih, imala je "ulogu sredstva za skladištenje kulturnih informacija kako bi ove mogle ponovo da se upotrijebe: ili jednostavnije rečeno ulogu utemeljivača kulturne tradicije" (Havelock, 1991: 98). Ono što je važno za tradiciju, za nasljeđivanje i ugrađivanje u savremenost je, prema Havelocku, stabilnost i ponavljanje, pa će odatle to proširiti i na savremene školske prilike: "Pedagozi imaju obično negativan stav prema pojmu zapamćivanja, jer se po njihovom shvatanju ono upotrebljava da označi mehaničko ponavljanje nekog materijala koji nema nikakvo značenje. Ovo je jedna od najvećih istorijskih zabluda koja stvara pogrešnu sliku o nama samima. Nije kreativnost (ma šta mi pod tim pojmom podrazumevali) ta koja nam nudi rešenje zagonetke našeg civilizacijskog postojanja, već su to sećanje i pamćenje. Pismenost, preko sačuvanih dokumenata, pruža neku vrstu veštačke memorije" (Havelock, 1991: 96 i 97). Ostavimo po strani ovaj "negativan stav prema pojmu zapamćivanja" i "historijsku zabludu" u vezi s tim - "ma šta mi pod tim podrazumjevali" (jer, na kraju krajeva, nekad je neko proizveo i ono što se pamti i treba zapamtit i ono čega se sjećamo i treba da se sjećamo) i obratimo pažnju na ono što pisac hoće da nam kaže, a što bi za nas u ovoj stvari kojom se ovdje bavimo moglo biti od koristi. Ponavljanjem se, kaže pisac, stabilizira neka struktura, znanje, vrijednost, poruka. Stabilizacija i jest svrha tih postupaka. Fiksiranjem određenih sadržaja i postupaka osigurava se njihov prenos s generacije na generaciju, postiže se njihova trajnost, važenje za "sva vremena", kanonizacija. I pored intencija ka univerzalnom važenju i trajnosti, što je imanentno prisutno u ovim postupcima, i izgradnja je književnog kanona, kao nečega što bi, uskladišteno, a prema evropskoj humanističkoj tradiciji, trebalo biti trajno i univerzalno, u samom njenom postupku dovedena, međutim, u pitanje (čime je dovedena u pitanje i ta tradicija, a što je, kako se tek kasnije vidjelo, bilo sadržano u samoj njenoj izgradnji). Tvorba je književnog kanona, "skupine književnih djela kojoj je (obično) akademska institucija pripisala središnju važnost za jednu kulturnu zajednicu", kaže V. Biti (1997: 170), "pretpostavka svake književnokritičke škole jer ona preko njega legitimira svoje estetičke i ideologijske sklonosti". Otvorena relativizacija kanonskih vrijednosti ili intencijâ kojima se one nastoje uspostaviti (trajnost, jedinstvenost, univerzalnost i sl.) danas je postala opće mjesto iz kojega se denuncira ono što se nastojalo ili nastoji učiniti univerzalnim. Time, međutim, nije ukinuta potreba za konstruiranjem stabilnih i trajnih vrijednosti (pa i onda kada su one i načelno dovedene u pitanje, kada se ništa više ne preuzima kao neupitno); moguće je da je tek stvorena napetost u samoj strukturi djelovanja usmjerenog na izgradnju nekog identiteta koji (kao društvo, kultura i sl.) nastoji, za potrebe svoje reprodukcije, "nadzirati proizvodnju značenja, obuzdati konotativne procese, zaključiti ih u skladu s dominantnim diskurzom na način koji odgovara uspostavljenim odnosima moći" (Duda, 2002: 82). Svakako, taj se nadzor obavlja ponavljanjem i fiksiranjem određenih postupaka i sadržaja, skladištenje u riznicu kolektivnog pamćenja čini ih stabilnim i trajnim, ali istovremeno ih, vođene vlastitim "sklonostima", relativiziraju neke "institucije", "škole" ili raznovrsne grupe i pojedinci. Sukobi oko ovih postupaka i sadržaja koji jesu ili bi trebali biti riznica kolektivnog pamćenja, sukobi su oko onog što se naziva identitetom neke zajednice, grupe i sl., sukobi kojima se nastoji uspostaviti kulturna hegemonija posebno (za ovu stvar) zainteresiranih i/ili ovlaštenih "institucija", "škola", grupa i pojedinaca. Zbirka tekstova, kao sistematizirana, kako bi rekao Havelock, vještačka memorija (jer se pamti po zapisivanju, a ne po zakonima govornog jezika), koja bi trebala imati svoju stabilnost i trajnost i koja bi, kao transponirano iskustvo, trebala opsluživati više generacija neke skupine, jedno je od uporišta u konstrukciji tradicije, a preko nje i uporište u izgradnji identiteta odnosne skupine. Kao zbirka tekstova, "školska književnost danas je još uvijek ono što je bila lektira ili njezin ekvivalent nekad - storage language... medij koji skladišti i hrani 'kolektivno iskustvo' potrebno za očuvanje, obnavljanje i nastavljanje neke skupine; ujedno i ustanova koja s tim zgusnutim i konzerviranim 'iskustvom' tovi i hrani ljudsku mladunčad, da njenom pomoću izrastu u članove kolektiva" (Močnik, 1999: 112). Nastavom se književnosti (prenošenje, učenje i usvajanje znanja o književnosti) ovo izrastanje obavlja tako što je ona, nastava, kao planski, programiran i institucionalno organiziran sistem djelovanja "'ugrađena' u svaki odgojno-obrazovni sustav" i, posljedično, odgovara njegovim specifičnim potrebama (odgojno-obrazovni ideali, vrsta škole itd.), pa se stoga "književnost pojavljuje u nastavnim programima u uskom izboru izvedenom prema eminentno neknjiževnim kriterijima" (Solar, 1981: 113 i 114). U samoj je, dakle, konstrukciji "zbirke tekstova", školskoj književnosti i nastavi, ugrađena temeljna protivriječnost: s jedne strane, prema svojim osnovnim intencijama ta bi konstrukcija, da bi mogla biti nasljeđivana kroz više generacija, trebala biti stabilna, trajna i koherentna, a s druge se, pak, strane ona iznova konstruira tako što se u nju upisuju zahtijevi, potrebe i interesi savremenika. Uslijed toga ona i jest konstruirana "prema eminentno neknjiževnim kriterijima". A svrha bi se neke moguće zbirke tekstova, školske lektire i nastave mogla za određenu zajednicu možda naći u samoj književnosti, u "onom iskustvu književnosti koje je povjesno relevantno kako za pojedine narode tako i za čovječanstvo... iskustvu koje daje takve spoznaje kakve narodi nisu mogli postići izvan književnosti, kakvo se ne može prenijeti izvan poznavanja upravo književnog u književnosti", koje se uspostavlja kroz neprestani dijalog i različite interpretacije i smatra "vrijednim zadržavanja u sjećanju" (Solar, 1981: 119).
Kao povijesno-književni kompendij, čitanke su prema književnoj tradiciji, a koja je dio ukupne tradicije jednog društva, uvijek i nužno selektivne. Upravo obimom i vrstom te selekcije, uključivanjem i isključivanjem - koje se obavlja, kao i u drugim područjima društvenog života, po nalogu onog što Charles Taylor (2000) naziva dominantnim identitetom, a po kriteriju, u borbama oko nadzora proizvodnje značenja, "dominantnog ili preferiranog značenja", kako bi rekao Hall, a što u raspravi o ishodištima i problemima kulturnih studija ističe Duda (1980: 82) - obavlja se redefiniranje povijesti, tradicije, prošlosti, kao nužnog uvjeta za izgradnju novog, za vladajuće društvene elite poželjnog, vrijednosnog okvira orijentacije. Otuda, svaka značajnija društvena i politička promjena (a pogotovo onda kada nastoji djelovati u ime tradicije, tj. kada se njeni nosioci nastoje legitimirati tradicijom) iznova znači samo još jedno novo proizvođenje tradicije. "Postoji", kaže Olivera Milosavljević (2002: 25), "mnogo varijanti tradicije, samo je pitanje na koju će pasti izbor i koja će biti uzor za sadašnjost i budućnost. Čak se može reći da su sve političke i ideološke opcije sadržane i u tradiciji, ali se kao takve 'prepoznaju' samo one koje su u određenom trenutku ideološki poželjne. Drugim rečima, savremenost bira a ponekad i nameće tradiciju po svojoj meri i svojim potrebama; ona nije datost po sebi". I onda kada se nešto što pripada tradiciji namjerava uvesti u savremenost (kada se radi o tzv. procesu retradicionalizacije), kada se iz uskladištenog, složenog i protivrječnog iskustva jedne zajednice izdvajaju i reaktiviraju neki njeni elementi - "otkrivanjem" zapretenog i "buđenjem" usnulog - u novim se okolnostima nužno proizvodi tek još jedna nova tradicija. U oblasti umjetnosti tradicija "nije nikakvo organsko-samodelatno postojanje, supstancijalno samo-održavanje ili puko 'očuvanje nasleđa'. Tradicija pretpostavlja selekciju gde god je delovanje minule umetnosti saznatljivo iz savremene recepcije" pa otuda "svaka reprodukcija minulog u oblasti umetnosti mora ostati parcijalna" (Jauss, 1978: 356). Selekcijom i (re)interpretacijom, postupcima prilagođavanja savremenim potrebama i/ili težnjama onog što je u prošlosti možda i bilo opće mjesto određene skupine, obavlja se dekonstrukcija tradicije, ponekad i tako što se navodno otkriva njena (vremenom izgubljena ili iskvarena) autentičnost. Sukobi oko izbora i proizvodnje tradicije postaju, zapravo, sukobi oko konstrukcije životnih uslova savremenika i smisla njihovog zajedničkog i društvenog života.
Literaturom, a prije svega onom školskom, obavezujućom literaturom, postižu se raznovrsni društveni učinci. Preko nje se posreduje neko, za društvo važno iskustvo, oblikuje pa i ujednačava mišljenje i ponašanje, nadziru za društvo relevantna značenja, stvara posebna vrsta poželjnog senzibiliteta i (književnog) ukusa kod čitaoca (učenika). Recepcija književnosti preko lektire, koja je uvijek nečim uvjetovana selekcija, stoga je parcijalna, tim više ukoliko je jače izražena težnja u nekom društvu ka zatvorenosti, samozadovoljstvu ili ksenofobiji. Analizom sadržaja, koja je provedena u ovom istraživanju, mogu se samo dijelom prepoznati neki elementi pomoću kojih se gradi novi vrijednosni okvir i kakvog čitaoca (učenika) taj okvir pretpostavlja, očekuje i proizvodi.*
Provedeno istraživanje u svojoj osnovi je komparativnog karaktera. Primjenjeni metod - analiza sadržaja - u ovom se slučaju (analiza tekstova u čitankama) suočio s problemom izrazite heterogenosti "materijala": tekstovi svih vrsta književnosti (za različite uzraste učenika), tekstovi književne kritike i teorije, pomoćni pedagoško-metodički tekstovi, ostali pedagoško-metodički prilozi (slike, crteži i sl.). Raznolikost je materijala odredila da se analitički instrument konstruira na relativno visokom stupnju apstrakcije pojedinih pokazatelja, a što svakako smanjuje informativnu vrijednost tako dobijenih podataka. Ovaj nedostatak, međutim, donekle nadoknađuje komparativni karakter istraživanja. Cilj analize sadržaja čitanki, tj. udžbenika književnosti sastojao se u utvrđivanju osnovnih izvanliterarnih uporišta njihove konstrukcije, a time i u utvrđivanju mogućih razlika koje postoje između njih. Pored osnovnih identifikacijskih obilježja udžbenika analiza je izvršena na dva nivoa: 1. na nivou teksta, koji u sebe (pored osnovnog teksta) uključuje i metodičku obradu (površina, opremljenost s fotografijama, crtežima i povijesnim dokumentima, te razne tekstualne dopune kao što su pitanja i interpretacija) i 2. na nivou osnovnog teksta, tj. književnog djela, odlomka književnog djela, teksta iz teorije književnosti ili književne kritike (književne forme, nacionalna - ostale književnosti, teme, vrijednosne poruke, tematizacija Nas i Drugih, "Naši" najčešći neprijatelji). (...)**

Nacionalne književnosti

Zastupljenost nacionalne književnosti i drugih književnosti u analiziranim udžbenicima različita je s obzirom na to čiji su udžbenici. Bosanski se udžbenici u tome razlikuju od hrvatskih i srpskih; oni su manje od drugih nacionalno ekskluzivni pa su uslijed toga i raznolikiji. Tekstovi su svrstani u nacionalne književnosti prema tome kako su po tom obilježju označeni u samom udžbeniku. Bosanska nacionalna književnost u udžbenicima je označavana dvostruko: kao bošnjačka i kao bosansko-hercegovačka književnost. U srpsku književnost uključeni su i tekstovi iz crnogorske književnosti. Tekstovi iz književnosti južnoslavenskih naroda su svi oni tekstovi koji pripadaju književnosti nekog od južnoslavenskih naroda, a da to nisu tekstovi iz bosanske, hrvatske i srpske (crnogorske) književnosti.

Tabela 1. Nacionalne i ostale književnosti prema tome čiji je udžbenik

Književnost
Bosanski udžbenici
Hrvatski udžbenici
Srpski udžbenici
Bošnjačka i bosansko-hercegovačka književnost
47,0
1,1
2,3
Hrvatska književnost
10,9
75,4
5,5
Srpska (i crnogorska) književnost
6,0
-
68,3
Književnost ostalih južnoslavenskih naroda
3,0
0,8
3,4
Svjetska književnost
32,0
21,9
20,5
Ostalo
1,1
0,8
-
N
534
899
472

Manja zastupljenost tekstova iz nacionalne književnosti (47,0%) u bosanskim je udžbenicima povećala zastupljenost tekstova iz južnoslavenskih književnosti (19,9%) i svjetske književnosti (32,0%). Hrvatski i srpski udžbenici imaju podjednaku (21,9% i 20,5%) zastupljenost tekstova iz svjetske književnosti. Razlika među njima je dvostruka: u zastupljenosti tekstova iz južnoslavenskih književnosti (u hrvatskim udžbenicima udio takvih tekstova je 1,9%, a u srpskim 11,1%) i u zastupljenosti tekstova koji pripadaju jednoj od ove dvije književnosti, a koje se u konstrukciji, što je očito, tretiraju kao onaj "Drugi" (za razliku od srpskih, hrvatske čitanke ovog "Drugog", autore koji pripadaju srpskoj književnosti, sasvim isključuju). I isključivanje se, dakle, kao i uključivanje pojavljuje kao odlučujuća tačka konstrukcije.
U bosanskim udžbenicima veća je zastupljenost tekstova iz bošnjačke i bosansko-hercegovačke književnosti u osnovnoškolskim nego u gimnazijskim udžbenicima (56,2% prema 42,6%). Takve razlike, kada se radi o hrvatskoj i srpskoj književnosti ne postoje u hrvatskim i srpskim udžbenicima. U bosanskim je udžbenicima veća zastupljenost tekstova iz hrvatske i srpske književnosti u gimnazijskim nego osnovnoškolskim udžbenicima. Isto je i u srpskim udžbenicima kada se radi o hrvatskoj književnosti.
Bosanski su udžbenici, dakle, najmanje "nacionalni" i najmanje isključuju južnoslavenske književnosti. Nasuprot njima, hrvatski udžbenici su najviše nacionalni i najviše isključuju ostale južnoslavenske književnosti. Srpski se udžbenici u ovome nalaze između bosanskih i hrvatskih. Dominacija nacionalne književnosti u hrvatskim i srpskim čitankama njihovo je možda najznačajnije obilježje. To, međutim, nije, bar kada je u pitanju poezija, neko izrazito iznimno obilježje ovih čitanki. Dominacija poetskih tekstova koji pripadaju nacionalnoj književnosti prisutna je, mada sa značajnim razlikama, i u analiziranim čitankama za više razrede osnovne škole nekih evropskih zemalja. Tako se za izbor poetskih tekstova u jednom nizu njemačkih čitanki kaže da se "temelji na poeziji njemačkog jezičnog izraza, uz dosta rijetke strane pjesnike" (Šabić, 1992: 73), a za analizirane talijanske čitanke kaže se da je u njima, u usporedbi s čitankama ostalih zemalja (Austrija, Belgija, Francuska), udio strane poezije "iznimno velik" (Šabić, 1992a: 284). Analiza gimnazijskih čitanki i nastavnih programa nekih srednjoevropskih zemalja (Austrija, Češka, Hrvatska, Mađarska i Slovenija) također pokazuje njihovu orijentiranost na nacionalne književnosti (Benjak, 2001). Njihova se vjekovna kulturno-povijesna bliskost (često isticana srednjoevropska multikulturalnost i interkulturalnost, na čemu autorica ove analize posebno inzistira), ne prepoznaje u nastavnim programima i gimnazijskim čitankama, a što bi se možda "nakon svega" moglo očekivati. "Zanimljivo je, i ujedno indikativno, da je u nastavnim programima srednjoevropskih zemalja vlastito književno stvaralaštvo postavljeno u suodnos prema onome što se događalo (i događa se) u zapadnoevropskom kulturnom krugu, dok se njegova neupitna uraslost u srednjoevropska zbivanja gotovo posve zanemaruje: jedino je u mađarskom programu posebno istaknut zahtjev za proučavanjem književnosti susjednih zemalja" (Benjak, 2001: 99). I ovdje se, kao i u ostalim oblastima života, u izgradnji (novog) nacionalnog identiteta priznanje traži na istom mjestu, u "zapadnoevropskom kulturnom krugu". Jer, "primarni kriterij po kojem su sastavljeni svi analizirani programi jest nacionalni kriterij, što znači da nacionalnoj književnosti pripada središnje mjesto u gimnazijskom književnom odgoju i obrazovanju", pri čemu je "korpus nacionalne književnosti smješten u korpus svjetske/zapadnoevropske književnosti" (Benjak, 2001: 233). Uslijed toga je, kaže autorica, i zastupljenost djela suvremenih srednjoevropskih pisaca u udžbenicima analiziranih zemalja, "vrlo skromna", pa je tako "jedini suvremeni srednjoevropski prozaist koji je našao mjesta u svim čitankama/udžbenicima Franz Kafka" (Benjak, 2001: 236). Dakle, kako ni značajne kulturno-povijesne bliskosti u prošlosti nisu dovoljna osnova za neku moguću, npr. interkulturalnu, konstrukciju udžbenika, tako ni u ovdje analiziranim čitankama (u slučaju gdje, pored kulturno-povijesne bliskosti naroda, ni jezik njihovih književnosti nije nikakva barijera za razumjevanje književnog djela), sva referentna bliskost nije uspjela prevladati njihovu već sasvim tradicionalnu konstrukciju, tj. da su one, čitanke, u hrvatskom i srpskom slučaju, prije svega čitanke vlastite nacionalne književnosti. "Moć nad grupom koju treba oživotvoriti kao grupu", kaže Bourdieu (1992: 120), "nužno je ujedno i moć da se grupa formira nametanjem zajedničkih principa vizije i divizije, dakle nametanjem jedinstvene vizije njezina identiteta (te samosvijesti koja suštinski počiva na priznatosti od drugih) i identične vizije njezina jedinstva". Tako su, napominje autor, "osnivači školstva Republike izričito tražili od obrazovanja da, između ostalog, nametanjem 'nacionalnog' jezika, ucjepljuju učenicima zajednički sustav kategorija percepcije i procjenjivanja, kadar da utemelji jedinstvenu viziju društvenog svijeta" (Bourdieu, 1992: 120). Gdje je vizija tu je i divizija. Ali, postoje različite i vizije i divizije; one se na različite načine koriste postupcima isključivanja, uključivanja, traženja priznanja itd. Neke teže izrazitoj partikularnoj zatvorenosti, druge otvorenosti, neke zagovaraju i grade nepovjerenje dok druge na povjerenje računaju kao na opći uslov, neke u zasnivanju svoje moći počivaju na mistifikaciji, a neke druge na demistifikaciji. Tako je borba oko formiranja nekog kolektivnog identiteta istovremeno i borba oko ovladavanja društvenom moći. Analizirani udžbenici, vidjeli smo, imaju u sebi ugrađene i vizije i divizije. Koliko je nastava književnosti po tako koncipiranim udžbenicima medij književnog obrazovanja, a koliko medij formiranja i (p)održavanja određenog tipa nacionalnog identiteta, što se i eksplicite zahtijeva npr. u hrvatskom nastavnom programu (izgradnja "nacionalnog identiteta i svijesti o pripadnosti europskom duhovnom i uljudbenom krugu" - Benjak, 2001: 259), te kakav je njihov uticaj na formiranje (modernog, tj. ovovremenog) senzibiliteta kod učenika, valjalo bi istraživati drugim metodima, onim koji u obzir uzimaju i recepciju književnog predloška.

Teme i poruke

Svako, po osnovnom motivu, izvanliterarno "čitanje" književnog teksta može se ocijeniti kao neka vrsta nasilja nad tekstom, tj. traženja u tekstu onog što za sam tekst nije ni važno ili je čak možda sasvim sporedno. Svjesni te opasnosti ipak smo u analizi udžbenika za književnost primijenili takav pristup. Tražili smo određene teme i vrijednosne poruke u tekstu, one sadržaje književnog teksta koji se dovode u vezu sa socijalnom funkcijom književnosti. A ovdje se radi o lektiri, dakle nekoj vrsti obavezujuće književnosti, one književnosti koja postajući lektirom zauzima i posebno mjesto u društvu. Analitički dio posla, tj. prepoznavanje tema i poruka obavili su nastavnici književnosti u srednjim školama ili bibliotekari (sa završenim studijem književnosti), dakle osobe koje su informirani i kompetentni čitaoci i koje su profesionalno i svakodnevno u vezi s analiziranim tekstovima. Time je, koliko je to moguće, ujednačen način "čitanja teksta". Svaki analizirani tekst mogao je imati više tema i poruka. Tekst se nije prepoznavao sa stanovišta neke moguće dominantne teme ili poruke. Zabilježene su sve (istraživačkim instrumentom tražene) teme i poruke o kojima se govori u tekstu, odnosno one koje se mogu prepoznati u tekstu. Teme su podijeljene u dvije grupe: opće, važne u procesu socijalizacije i posebne, one koje se odnose na sukobe, rat i mir.

Opće teme

Izdvojene su slijedeće opće teme, tj. ono o čemu se u tekstu govori: 1. intimni život (osjećanja, raspoloženja i sl.), 2. porodični život, 3. društveni život (socijalni položaj, društveni sistem, socijalni problemi, vlast i sl.), 4. rodoljublje (teme o domovini, zavičaju, ljubavi prema svom narodu, o "jeziku roda svoga", i sl.), 5. povijest (događaji, pojave i ličnosti iz prošlosti i sl.), 6. dječji život, 7. religija (o bogu, vjeri, crkvenom životu, svecima i sl.), 8. priroda (šume, polja, rijeke, godišnja doba, prirodne pojave, životinje i sl.), 9. umjetnost (umjetnik, umjetnička djela, umjetničko stvaralaštvo i sl.) i na kraju 10. pitanja egzistencije (o smislu života, položaju čovjeka u svijetu i sl.).
Dobivene podatke prikazat ćemo odvojeno za sve tri grupe udžbenika (bosanske, hrvatske i srpske), te osnovnoškolske i gimnazijske udžbenike. Rangirat ćemo ih prema zastupljenosti pojedinih tema u analiziranim tekstovima.

Tabela 2. Opće teme u analiziranim tekstovima bosanskih udžbenika

Teme
Ukupno
Udžbenici za osnovne škole
Udžbenici za gimnaziju
Rang
%
1. Intimni život

1

78,3
75,6 (1)
79,9 (1)
2. Priroda
2
56,0
58,7 (2)
54,4 (2)
3. Egzistencijalne teme
3
47,9
39,8 (4)
52,9 (3)
4. Porodični život
4,5
37,8
43,8 (3)
34,2 (6)
5. Društveni život
4,5
37,8
32,3 (6)
41,5 (5)
6. Rodoljublje
6
36,0
25,9 (7)
42,0 (4)
7. Umjetnost
7
26,0
13,9 (9, 10)
33,3 (7)
8. Povijest
8
24,0
20,9 (8)
25,8 (9)
9. Religija
9
22,3
13,9 (9, 10)
29,7 (8)
10. Dječji život
10
21,3
32,8 (5)
14,4 (10)

U podacima prikazanim u tabeli 2 vidljivo je da je zastupljenost traženih tema veća u gimnazijskim nego u osnovnoškolskim udžbenicima (mjesta na rangu su data u zagradama), da se u prvih šest tema i u jednim i u drugim udžbenicima nalazi njih pet (izuzetak su teme iz dječjeg života koje su na petom mjestu u osnovnoškolskim, a na zadnjem, 10. mjestu u gimnazijskim udžbenicima, te teme o rodoljublju). Veće razlike između ove dvije grupe udžbenika postoje kada se radi o temama rodoljublja (25,9%-42,0%), umjetnosti (13,9%-33,3%), religiji (13,9%-29,7%) i dječjeg života (32,8%-14,4%). U cjelini, pak, moglo bi se reći da u bosanskim udžbenicima s obzirom na zastupljenost pojedinih tema, postoje tri grupe: prva je ona koja se odnosi na intimni život, prirodu i egzistencijalne teme, druga se odnosi na porodični i društveni život, te rodoljublje, a treću grupu sačinjavaju teme o umjetnosti, povijesti i religiji.

Tabela 3. Opće teme u analiziranim tekstovima hrvatskih udžbenika

Teme
Ukupno
Udžbenici za osnovne škole
Udžbenici za gimnaziju
Rang
%
1. Intimni život

1

49,5
54,1 (1)
46,2 (1)
2. Priroda
2
41,8
51,2 (2)
35,1 (4)
3. Egzistencijalne teme
3
31,5
14,9 (8)
43,5 (2)
4. Rodoljublje
4
30,8
31,0 (3)
30,7 (5)
5. Umjetnost
5
27,1
7,2 (10)
41,6 (3)
6. Društveni život
6
19,9
18,6 (7)
20,9 (6)
7. Porodični život
7
19,4
25,7 (4)
14,8 (8,9)
8. Religija
8
17,8
13,8 (9)
20,0 (7)
9. Povijest
9
16,9
19,9 (6)
14,8 (8,9)
10. Dječji život
10
11,5
23,9 (5)
2,5 (10)

Tražene su teme u hrvatskim udžbenicima, gledano u cjelini, zastupljenije u osnovnoškolskim nego u gimnazijskim udžbenicima. U bosanskim je udžbenicima, vidjeli smo, obrnuto. Prema mjestu koje zauzimaju na rangu tražene teme se u ove dvije grupe udžbenika najviše razlikuju u slučaju egzistencijalnih tema, tema o umjetnosti, dječjem životu i prirodi. Pojedine teme u hrvatskim bi se udžbenicima, a prema njihovoj zastupljenosti, mogle svrstati u tri grupe: prvu grupu čine teme o intimnom životu i prirodi, drugu grupu čine egzistencijalne teme, rodoljublje i umjetnost, a treću teme iz društvenog i porodičnog života, religije i povijesti.

Tabela 4. Opće teme u analiziranim tekstovima srpskih udžbenika

Teme
Ukupno
Udžbenici za osnovne škole
Udžbenici za gimnaziju
Rang
%
1. Intimni život

1

60,8
68,3 (1)
54,3 (1)
2. Priroda
2
43,4
56,0 (2)
32,7 (3)
3. Egzistencijalne teme
3
38,3
33,5 (5)
42,5 (2)
4. Porodični život
4
27,5
34,4 (4)
21,7 (5)
5. Rodoljublje
5
27,3
38,5 (3)
17,7 (7)
6. Društveni život
6
25,6
30,7 (6)
21,3 (6)
7. Povijest
7
22,7
28,9 (7)
17,3 (8)
8. Umjetnost
8
21,6
12,8 (9)
29,1 (4)
9. Religija
9
14,6
11,9 (10)
16,9 (9)
10. Dječji život
10
13,1
23,9 (8)
3,9 (10)

U srpskim su udžbenicima, slično kao u hrvatskim, tražene teme više zastupljene u udžbenicima za osnovne škole nego u gimnazijskim udžbenicima. Prema mjestu koje zauzimaju na rangu, tražene teme se najviše razlikuju u slučaju rodoljublja (znatno zastupljenije u osnovnoškolskim udžbenicima - rang 3-7) i umjetnosti (zastupljenost znatno veća u gimnazijskim udžbenicima - rang 4-9). U cjelini gledano, teme bi se u srpskim udžbenicima mogle, s obzirom na njihovu učestalost u analiziranim tekstovima, svrstati (slično kao u bosanskim i hrvatskim udžbenicima) u tri grupe: prvu grupu čine teme o intimnom životu, prirodi i egzistencijalne teme, drugu porodični i društveni život, rodoljublje, povijest i umjetnost, a treću religija i dječji život.
Mada postoje određene razlike (i prema tome čiji su udžbenici - bosanski, hrvatski ili srpski - i prema tome pripadaju li osnovnoškolskim ili gimnazijskim udžbenicima), one nisu tako značajne da bi se moglo govoriti o različitoj tematskoj konstrukciji analiziranih udžbenika. A kada i postoje, onda su veće one između osnovnoškolskih i gimnazijskih nego one između bosanskih, hrvatskih i srpskih udžbenika.

Posebne teme (sukobi - rat - mir)

Koliko se u analiziranim udžbenicima književnosti govori o sukobima i da li u tom pogledu među njima postoje razlike? Sukobi, kao posebna vrsta međuljudskih odnosa, podijeljeni su u više grupa. Osnovna razlika među njima odnosila se na način učestvovanja pojedinca u sukobu: da li to čini kao pojedinac, član neke grupe (vršnjaka, sportskog tima, razreda, vjerske grupe i sl.) ili pak kao član neke globalne zajednice (država, narod, globalna vjerska zajednica i sl.). Literatura svakako tematizira konfliktnost ljudske egzistencije, pa iz perspektive procesa socijalizacije čitalaca čitanki (učenika) nije nevažno kolika je zastupljenost tekstova u kojima se govori o sukobima i kakvog su tipa sukobi o kojima se govori. Pogledajmo o tome dobijene podatke.

Tabela 5. Sukobi o kojima se govori u tekstu prema tome čiji je udžbenik

Vrste sukoba
Bosanski udžbenici
Hrvatski udžbenici
Srpski udžbenici
Između pojedinaca
15,9
6,5
10,6
Pojedinac-porodica
9,7
1,9
5,1
Pojedinac-grupa
5,8
2,7
4,7
Pojedinac-globalna zajednica
6,7
2,2
4,2
Između grupa
5,2
5,2
4,9
Grupa-globalna zajednica
4,3
2,1
4,4
Između globalnih zajednica
6,6
4,1
11,2
N
534
899
472

Najviše tekstova u kojima se govori o sukobima je u bosanskim, a najmanje u hrvatskim udžbenicima (tabela 5). Srpski udžbenici po ovome su između bosanskih i hrvatskih. Zanimljive se razlike u zastupljenosti tekstova u kojima se govori o pojedinim vrstama sukoba. U bosanskim udžbenicima to su tekstovi u kojima se govori o sukobima pojedinca (ponajviše sukobima između pojedinaca - 15,9% je takvih tekstova od ukupnog broja tekstova). U hrvatskim udžbenicima najzastupljeniji su oni tekstovi u kojima se govori o sukobima između pojedinaca (6,5%) i sukobima između grupa (5,2%), a u srpskim dominiraju oni tekstovi u kojima se govori o sukobima globalnih zajednica (11,2%) i sukobima između pojedinaca (10,6%). U bosanskim i hrvatskim udžbenicima sasvim su beznačajne razlike između osnovnoškolskih i gimnazijskih udžbenika. U srpskim osnovnoškolskim udžbenicima veća je zastupljenost tekstova u kojima se govori o sukobima između pojedinaca, te između pojedinaca i porodice, grupa i globalne zajednice.

Tabela 6. Tekstovi u kojima se govori o ratu i miru prema tome čiji su udžbenici

Govori se o
Bosanski udžbenici
Hrvatski udžbenici
Srpski udžbenici
Ratu
17,2
10,3
19,7
Miru
21,3
0,4
10,6
N
534
899
472

Udio tekstova koji govore o ratu nešto je malo veći u srpskim nego bosanskim udžbenicima, a duplo veći nego u hrvatskim udžbenicima. Eksplicite se o miru najviše govori u tekstovima bosanskih, a najmanje, skoro zanemarivo (0,4%) u tekstovima hrvatskih udžbenika.
Kada je riječ o tekstovima u kojima se govori o ratu onda ne postoji nikakva razlika između osnovnoškolskih i gimnazijskih udžbenika, a kada je riječ o tekstovima koji govore o miru ta razlika postoji samo u srpskim udžbenicima (u osnovnoškolskim je takvih 20,6% tekstova, a u gimnazijskim udžbenicima svega 2,0%).

Tabela 7. Tekstovi u kojima se govori o ratnom stradanju i uništavanju prema tome čiji su udžbenici

Stradanja/uništavanja
Bosanski udžbenici
Hrvatski udžbenici
Srpski udžbenici
Stanovništva
8,6
4,8
13,1
Naselja
3,4
1,9
3,8
Prirode
0,9
0,4
1,5
N
534
899
472

U svim udžbenicima (tabela 7), a posebno srpskim, u tekstovima u kojima se govori o ratu, dominiraju oni u kojima se govori o stradanju stanovništva (ubijanje, ranjavanje, raseljavanje, progoni i sl.). Male su razlike kada se radi o tekstovima u kojima se govori o uništavanju naselja, kulturno-povijesnih spomenika i sl.
Udio tekstova u kojima se govori o stradanju stanovništva i uništavanju naselja i prirode podjednak je i u osnovnoškolskim i gimnazijskim udžbenicima, kako u bosanskim, tako isto i u hrvatskim i srpskim.
Dakle, kada je riječ o tekstovima u kojima se govori o sukobima, ratu i miru, te ratnim stradanjima i uništavanjima onda se može reći da je udio takvih tekstova u hrvatskim udžbenicima najmanji, te da se bosanski i srpski razlikuju u tome što su u prvima zastupljeniji tekstovi u kojima se govori o sukobima pojedinaca, a u drugim o tekstovima u kojima se govori o sukobima globalnih zajednica (ratu).

Vrijednosne poruke

Analizom sadržaja udžbenika književnosti nastojalo se istražiti zasićenost tekstova vrijednosnim porukama, te moguće razlike koje u tom pogledu postoje između njih. Vrijednosne su poruke podijeljene u tri grupe: 1. one koje se odnose na pojedinca (tj. koje osobine, odnosno vrijednosti treba imati poželjan pojedinac), 2. one koje se odnose na poželjne odnose među ljudima i 3. one vrijednosti koje su označene kao poželjne u odnosu pojedinca i zajednice.
Vrijednosnu zasićenost tekstova prikazat ćemo preko koeficijenta vrijednosne zasićenosti (KVZ). Koeficijent se izračunava tako što se zbir svih evidentiranih vrijednosnih poruka (ili dobijenih, opaženih frekvencija) podijeli s umnoškom ukupnog broja tekstova i traženih vrijednosnih poruka (ukupno ih je bilo 37). Vrijednost ovog koeficijenta kreće se od 0 (ni u jednom tekstu nije evidentirana nijedna od traženih vrijednosti) do 1 (u svim tekstovima su evidentirane sve tražene vrijednosti).

Vrijednosna zasićenost prema tome čiji je udžbenik

 
Bosanski udžbenik
Hrvatski udžbenik
Srpski udžbenik
KVZ
0,314
0,117
0,196

Najzasićeniji su bosanski, a najmanje zasićeni hrvatski udžbenici. Srpski zauzimaju mjesto između njih. U udžbenicima svih produkcija vrijednosno su zasićeniji tekstovi iz osnovnoškolskih nego tekstovi iz gimnazijskih udžbenika. Vrijednosno su najzasićeniji tekstovi u bosanskim osnovnoškolskim udžbenicima (KVZ=0,328, u gimnazijskim 0,296), a najmanje tekstovi u srpskim gimnazijskim udžbenicima (KVZ=0,100, u osnovnoškolskim 0,306). U hrvatskim su udžbenicima male razlike u vrijednosnoj zasićenosti tekstova osnovnoškolskih i gimnazijskih udžbenika (0,135, odnosno 0,104). Evidentirane razlike u vrijednosnoj zasićenosti tekstova, prije svega one između bosanskih i hrvatskih udžbenika, ponajviše su rezultat ranije navedenih razlika: u hrvatskim je udžbenicima, u odnosu na bosanske, znatno manje tekstova o sukobima (koji su već po sebi izrazito zasićeni vrijednostima), a znatno više znanstveno-književnih tekstova (gdje, jer se radi o takvom tipu diskursa, nema ili ima vrlo malo vrijednosnih sudova, pa time i poželjnih vrijednosti). U svim je udžbenicima najveća zasićenost s poželjnim vrijednostima/osobinama koje se odnose na pojedinca, iza njih su one vrijednosti koje se tiču odnosa među ljudima i na kraju su one koje ukazuju na poželjne odnose pojedinca i zajednice. KVZ za prvu grupu vrijednosti/osobina u bosanskim udžbenicima iznosi 0,336 (i to je najveći KVZ), za drugu 0,320, a za treću 0,242. U hrvatskim udžbenicima za ove tri grupe vrijednosti KVZ iznosi 0,130, zatim 0,107, te na kraju 0,088, a u srpskim 0,216 za prvu, 0,187 za drugu i 0,144 za treću grupu. Vidimo, dakle, da se u ovom pogledu radi o istoj vrijednosnoj konstrukciji.
Korelacija (koeficijent kontingencije) između pojedinih vrijednosnih poruka i udžbeničke produkcije (čiji je udžbenik) je relativno mala. Od ukupno 37 korelacija, tek njih 6 ima vrijednost koeficijenta kontingencije veću od 0,300 (najveći je onaj od C=0,324). To upućuje na relativnu ujednačenost traženih vrijednosnih poruka u svim produkcijama. Veća je neujednačenost u vrijednosnim porukama između osnovnoškolskih i gimnazijskih udžbenika svih produkcija (najviše srpskih) nego što je ona između samih produkcija, tj. s obzirom na to čiji je udžbenik. Provedena faktorska analiza, također, ne upućuje na veće razlike među istraživanim grupama udžbenika. U svim je dobijeno devet faktora (sa varijancom od 61 713 u srpskim, 62 393 u bosanskim i 63 280 u hrvatskim udžbenicima) koji se formiraju sa sličnim traženim vrijednostima. Tako je npr. u svima njima prvi faktor većinom formiran od vrijednosti koje afirmiraju život, osjećajnost, solidarnost i orijentiranost kako na sadašnjost tako i na budućnost i prošlost. Razlike se odnose više na to koji je redoslijed pojedinog faktora u pojedinoj produkciji nego na to od kojih se varijabli oni formiraju: u bosanskim je udžbenicima faktor koji je formiran "negativnim" vrijednostima (ne može se uticati na vlastiti život, negativan odnos prema životu, a isto tako i prema budućnosti i sadašnjosti) na drugom mjestu, u hrvatskom na četvrtom, a u srpskom na petom mjestu. Relativno velika je zasićenost pojedinih varijabli odnosnim faktorom u sve tri produkcije: skoro su sve vrijednosti veće od 500, a kreću se od 406 do 870. Dobiveni faktori u bosanskim udžbenicima mogli bi se nazvati i poredati (od 1. do 9) na slijedeći način: optimizam i otvorenost prema drugima i vremenu, pesimizam, orijentiranost prema zajednici, znanje i kreativnost, privatnost i porodični život, nepovjerenje, tradicija, individualizam, konformizam. U hrvatskim bi se mogli poredati na slijedeći način: optimizam i okrenutost prema vremenu uz poštivanje tradicije, orijentiranost prema drugome, orijentiranost prema zajednici, pesimizam, individualizam i znanje, kreativnost i snalažljivost, privatnost, porodični život, nepovjerenje. U srpskim bi udžbenicima redoslijed bio slijedeći: optimizam i otvorenost prema drugima i vremenu, orijentiranost prema zajednici, individualizam i nepovjerenje, postojanost, pesimizam, tolerancija i prijateljstvo, znanje i kreativnost, egocentrizam, aktivizam. Vrlo su velike razlike u svim grupama udžbenika s obzirom na to koliko su u analiziranim tekstovima zastupljene tražene vrijednosti/osobine. Neke su rangirane izrazito visoko, a neke izrazito nisko. Podatke ćemo prikazati kroz dvije grupe: prvu, u kojoj su tražene vrijednosti/osobine prisutne u najmanje 25,0% tekstova i drugu, u kojoj su tražene vrijednosti/osobine prisutne najviše u 10,0% od ukupnog broja tekstova (1905). Riječ je, dakle o grupi sa relativno visokom i izrazito visokom zastupljenošću i grupi sa relativno niskom i izrazito niskom zastupljenošću. Redoslijed pojedinih vrijednosti (rang) formiran je na temelju njihovih frekvencija, tj. udjela u ukupnom broju tekstova (1905). Evo podataka o tome.

Tabela 8. Rang visoko i nisko zastupljenih poželjnih vrijednosti/osobina

Poželjni pojedinac treba imati slijedeće vrijednosti/osobine
Ukupno
Bosanski udžbenici
Hrvatski udžbenici
Srpski udžbenici
Rang grupe s visokom zastupljenošću
1. Pozitivan odnos prema životu
48,5
71,2 (2)
34,0 (1)
50,4 (1)
2. Da bude osjećajan
48,3
71,7 (1)
33,9 (2)
49,4 (2)
3. Solidarnost, tj. da bude solidaran
37,6
55,6 (5.6)
25,9 (4)
39,4 (3)
4. Uvjerenje da može uticati na svoj život
37,1
53,4 (8)
27,4 (3)
37,1 (5)
5. Poštovanje i njegovanje tradicije
35,5
59,2 (3)
20,9 (5)
36,4 (6)
6. Da bude temeljit, dosljedan, postojan
33,8
53,9 (7)
19,4 (8)
38,6 (4)
7/8. Pozitivan odnos prema sadašnjosti
32,4
56,2 (4)
19,1 (9)
30,7 (9)
7/8. Otvorenost, usmjer. prema drugima
32,4
55,6 (5/6)
18,6 (10)
32,4 (8)
9. Pozitivan odnos prema prošlosti
30,8
49,1 (10/11)
20,2 (6)
30,3 (10)
10. Da bude iskren i istinoljubiv
30,6
52,8 (9)
15,5 (13)
34,1 (7)
11. Pozitivan odnos prema budućnosti
30,4
49,1 (10/11)
19,6 (7)
30,1 (11)
12. Da bude kreativan i maštovit
28,4
45,7 (13)
19,7 (11)
25,4 (12)
13. Njegovanje prijateljstva, drugarstva
26,5
46,4 (12)
15,7 (12)
24,4 (13)
Rang grupe s niskom zastupljenošću
1. Egocentričnost, egoizam
3,1
4,7 (1)
1,8 (5)
4,0 (3)
2/3. Negativan odnos prema prošlosti
3,6
6,4 (2/3)
1,4 (2)
4,4 (4)
2/3. Da bude konformista
3,6
6,4 (2/3)
1,2 (1)
5,1 (5/6)
4/5. Negativan odnos prema životu
4,4
8,2 (5)
1,7 (4)
5,1 (5/6)
4/5. Da bude osvetoljubiv
4,4
7,3 (4)
1,6 (3)
6,4 (9)
6. Poželjna je zajednica u kojoj su primarni individ. interesi njenih čl.
4,9
9,0 (6)
2,2 (6)
5,3 (7)
7. Negativan odnos prema budućnosti
5,2
10,5 (8)
2,8 (8)
3,8 (2)
8. Poželjno je žrtvovanje pojedinca za bolju budućnost zajednice

6,5
9,4 (7)
3,4 (9)
9,1 (11)
9. Negativan odnos prema sadašnjosti

7,7
14,8 (12)
4,6 (11)
5,7 (8)
10. Negat. odnos prema mat. bogatstvu

8,0
17,0 (13)
4,9 (12)
3,6 (1)
11. Oprez, sumnje i strah od drugih
8,1
3,3 (9)
2,6 (7)
12,9 (12)
12. Poz. odnos prema mat. bogatstvu
9,1
13,7 (10/11)
4,1 (10)
13,3 (13)
13. Uvjerenje da čovjek ne može uticati na vlastiti život (inicijativom, aktivn.)
9,2
17,2 (14)
5,1 (13)
7,8 (10)
14. Prednost interesa pojedinca nad inter. zajednice (domovine, države, naroda)
9,8
13,7 (10/11)
5,5 (14)
13,6 (14)

Vrijednosti/osobine iz prve grupe, one koje su značajno zastupljene u analiziranim tekstovima, neka su vrsta općih mjesta konstrukcije udžbenika svih produkcija. Između njih nema nekih značajnijih razlika: prvih pet vrijednosti/osobina na rangu ukupno analiziranih tekstova nalazi se na prvih pet mjesta u hrvatskim i na prva četiri mjesta u bosanskim i srpskim udžbenicima. Postoje određene razlike između vrsta udžbenika po njihovoj produkciji s obzirom na prisutnost vrijednosti/osobina iz druge grupe, onih koje su malo ili izrazito malo prisutne. One vrijednosti/osobine koje su u srpskim udžbenicima na prvom i drugom mjestu (najmanja zastupljenost), u bosanskim i hrvatskim udžbenicima su na osmom i trinaestom, odnosno dvanaestom mjestu. Ali izrazito niska zastupljenost ovih vrijednosti/osobina ukazuje na njihovu marginalnost u temeljnoj vrijednosnoj postavi, a koja je, s obzirom na to da se radi o tekstovima iz raznih vremenskih razdoblja, relativno stabilna i trajna.
Osnovna razlika između tekstova ove tri produkcije, a s obzirom na njihovu vrijednosnu zasićenost, je ona između hrvatskih i bosanskih udžbenika. Sve druge analize ukazuju, međutim, na relativno malu značajnost razlika. Veće su razlike unutar svake produkcije (osnovnoškolske i gimnazijske čitanke) nego one između vrsta produkcija, kod svih je isti redoslijed prisustva pojedinih vrsta vrijednosti (koje se odnose na pojedinca, odnose među ljudima i odnose pojedinca i zajednice), velika većina koeficijenata kontingencije (C) je mala ili izrazito mala, faktori se u sve tri grupe formiraju na sličan način, a rang najzastupljenijih poželjnih vrijednosti/osobina u sve tri grupe ukazuje na njihovu veliku bliskost. Uz manja odstupanja, postoji, moglo bi se reći, relativno velika ujednačenost. Ova ujednačenost je najvjerovatnije osigurana istom i sasvim sličnom matricom iz koje se i konstruiraju udžbenici. Ta matrica je, dakle, opće svojstvo sve tri produkcije. Iako se radi o stabilnim i trajnim konstrukcijskim karakteristikama analiziranih udžbenika, njihova stabilnost i trajnost su relativizirane stalnim mjenama osnovnih političkih i kulturnih zahtjeva. Ta je promjena evidentirana u već spomenutom istraživanju početnica i čitanki za osnovne škole. Rezultati istraživanja pokazuju da se u jednom segmentu, onom sistemskom, koji organizira i kolonizira ostale segmente, i koji ono što se predstavlja kao opće, stabilno i trajno stavlja u novi kontekst, zbila skoro potpuna inverzija vrijednosti: na mjesto socijalističkih vrijednosti koje su 1986. godine zauzimale treće mjesto na rangu došle su (sa osmog mjesta) nacionalne vrijednosti, a socijalističke su se (1996. godine) našle na posljednjem, četrnaestom mjestu (Ledić, 1999: 53). Autorica će ovu relativizaciju i zahtjeve koji se postavljaju iz novonastalih okolnosti nazvati "moralnom ambivalentnošću" i "asociranjem na recentna ratna zbivanja". Tako je, kad se radi o moralnoj ambivalenciji, u čitanci za peti razred "lik lukavog Ere (iz Ere s onog svijeta) prikazan s otvorenom simpatijom", a uz "pjesmu Ive vara dva Duždeva sina kaže se: 'Prijevara je postupak koji treba osuditi. Zašto se Ivi ipak divimo i njegov postupak odobravamo?'" (Ledić, 1999: 59 i 60). Negativno vrednovanje prevare (kao ono što je poželjno, kao ono što se uspostavlja kao opće mjesto i trajan i stabilan element kulture), relativizira se, mada to nije direktno izrečeno, jer su oni koje varamo Mleci, a ne "Mi". Time, naravno, moralnost gubi univerzalna i zadobija parcijalna svojstva. Asociranje na recentna ratna zbivanja ili zahtjeve koje postavljaju novonastale okolnosti, autorica ilustrira promjenama koje se nalaze u "opremi" epa Ivana Mažuranića Smrt Smail-age Čengića (Agovanje) u čitankama za osmi razred. U interpretaciji se (čitanka iz 1996) od učenika traži ovo: "Na temelju povijesnih podataka o Crnogorcima utvrdi koliko se podudaraju povijesna i umjetnička istina o njima. Prisjeti se uloge Crnogoraca u ovom ratu, ali i događaja s početka XIX stoljeća, kada su također opljačkali i popalili Konavle". Uz isti odlomak ovog epa u čitanci iz 1986. pita se "za koje ciljeva mladi Crnogorci umiru bez jauka i bez straha?" (Ledić, 1999: 60). Vidimo, dakle, da se ne samo izborom literarnih djela već i njihovom obradom mjenja sam karakter vrijednosti koje se inače tretiraju kao da su opće, stabilne i trajne. Ako se i zadržavaju, one interpretacijski ili cjelokupnim kontekstom zadobijaju nove akcente ili čak sasvim nova značenja.
I po općim temama i po vrijednosnim porukama, dakle po onim temeljnim uporištima, analizirani udžbenici ne pokazuju veća odstupanja. Tek povremeno, kao neka vrsta ekscesa, analiza ovih udžbenika otkriva razlike među njima. One dolaze više s periferije, a ne iz, već kroz stoljetnu praksu, uspostavljene povijesno-književne matrice. Međutim, sama matrica po kojoj se vrši izbor tekstova, kako smo vidjeli, biva kolonizirana od zahtjevâ novog trenutka.

Mi i Drugi

Izbor tekstova iz pojedinih nacionalnih književnosti u srpskim, a posebno hrvatskim udžbenicima, kako smo već vidjeli, obavljao se isključivanjem Drugih. Je li to obavljeno i u uvrštenim tekstovima? Jesu li učenici posredstvom ovih udžbenika na bilo koji način upućeni jedni na druge, mogu li ih u njima pronaći ili prepoznati? Mogu li saznati nešto o međusobnim (jezičkim, povijesnim, etničkim, političkim, religijskim, teritorijalnim i kulturno-civilizacijskim) bliskostima ili razlikama?

Tabela 9. Bliskosti i razlike Bošnjaka, Hrvata i Srba prema tome čiji je udžbenik

U tekstu se govori o
Bosanski udžbenici
Hrvatski udžbenici
Srpski udžbenici
Bliskostima Bošnjaka, Hrvata i Srba
3,7
0,4
1,7
Značajnim razlikama Bošnjaka, Hrvata i Srba
2,1
0,9
1,9
N
534
899
472

Značajnih razlika između udžbenika različitih produkcija nema (tabela 9). Ne može ih zapravo ni biti, jer su tekstovi u kojima bi se mogao pronaći govor o sličnostima i razlikama isključeni, odnosno nisu uključeni. Kao da onih drugih i nema. Odnos prema zajedničkom iskustvu i u mnogo čemu zajedničkoj stoljetnoj povijesno-književnoj tradiciji je odnos isključivanja. Ovdje se samo u drugom obliku ponavljaju ranije izneseni podaci o omjeru nacionalne i druge književnosti. Slika, dakle, o "Nama" i "Njima" u ovim udžbenicima nije naslikana. Tek se u bosanskim udžbenicima povremeno i rijetko pojavi neki podatak o "Njima". U hrvatskim i nešto manje srpskim udžbenicima oni drugi (Bošnjaci i Srbi, odnosno Bošnjaci i Hrvati) skoro da i ne postoje kada se govori o njihovoj bliskosti.
O sebi, pak, u analiziranim tekstovima grade istu ili sličnu sliku: preko stradanja, pobjeda i neprijatelja.

Tabela 10. Broj tekstova u bosanskim udžbenicima u kojima se govori o stradanjima

Stradanja
Ukupno
Ko strada
Način stradanja
Narod, država
Grupe
Pojedinci
Samožrtvovanje
Žrtva
Bošnjaka/Bosne
40
17
7
16
6
24
Hrvata/Hrvatske
6
2
2
2
2
4
Srba (Crnogoraca)/Srbije, Crne Gore
4
2
-
2
2
2
Jugoslavije
5
1
2
3
-
5
Ukupno
55
22
11
23
10
45

U bosanskim udžbenicima je (tabela 10) ukupno 55 tekstova u kojima se govori o stradanju navedenih naroda/država. U 72,7% slučajeva stradavaju Bošnjaci i Bosna. Ostali su podjednako zastupljeni. Skoro podjednak je broj tekstova u kojima stradavaju pojedinci (23) i narod (22). Prema načinu stradavanja sasvim dominiraju tekstovi u kojima se govori o žrtvi (45 ili 81,8%), što je (žrtva) posljedica aktivnosti drugih. Po tome ko stradava i po načinu stradavanja ne postoje razlike između Bošnjaka/Bosne i drugih.

Tabela 11. Broj tekstova u hrvatskim udžbenicima u kojima se govori o stradanjima

Stradanja
Ukupno
Ko strada
Način stradanja
Narod, država
Grupe
Pojedinci
Samožrtvovanje
Žrtva
Bošnjaka/Bosne
-
-
-
-
-
-
Hrvata/Hrvatske
54
19
25
10
9
45
Srba (Crnogoraca)/Srbije, Crne Gore
2
1
1
-
-
2
Jugoslavije
1
1
-
-
-
-
Ukupno
57
21
26
10
9
48
 
Tabela 12. Broj tekstova u srpskim udžbenicima u kojima se govori o stradanjima
Stradanja
Ukupno
Ko strada
Način stradanja
Narod, država
Grupe
Pojedinci
Samožrtvovanje
Žrtva
Bošnjaka/Bosne
-
-
-
-
-
-
Hrvata/Hrvatske
-
-
-
-
-
-
Srba (Crnogoraca)/Srbije, Crne Gore
55
30
10
15
12
43
Jugoslavije
9
-
4
5
1
8
Ukupno
64
30
14
20
13
51

Prema broju tekstova u kojima se govori o stradavanju ne postoje skoro nikakve razlike između hrvatskih i srpskih udžbenika. U oba slučaja riječ je skoro isključivo o stradanju "Nas" (u hrvatskim udžbenicima takvih je 94,7% tekstova, a u srpskim 85,9%). U srpskim udžbenicima nema nijednog teksta o stradanju Bošnjaka i Hrvata. U slučaju načina stradavanja, kao i u bosanskim udžbenicima, dominiraju tekstovi u kojima se govori o žrtvi. U hrvatskim je udžbenicima, međutim, najviše tekstova koji govore o stradanju grupe (45,6% prema 21,8% u srpskim), a u srpskim o stradanju naroda (46,9% prema 36,8% hrvatskih). Iz podataka prikazanih u tabelama 10, 11 i 12 vidi se da gledano iz perspektive čitaoca (učenika) postoji (sa manjim odmakom u bosanskim udžbenicima) skoro isključivo "Naše" stradanje. Drugi se i na ovaj način isključuju.
Slični tekstovima o stradanju su i tekstovi o pobjedama, s tom razlikom što je tekstova o pobjedama manje nego što je onih o stradanjima. U bosanskim udžbenicima je 38 tekstova u kojima se govori o pobjedama, u hrvatskim 45, a u srpskim 32. U svima dominiraju "Naše" pobjede: takvih tekstova je u bosanskim udžbenicima 28 ili 73,7% (ostale pobjede su: hrvatske - 3, srpske - 5 i jugoslavenske - 2), hrvatskim 45 (dakle sve), a u srpskim 28 ili 87,5% (ostale su: bosanske - 1, hrvatske - 2 i jugoslavenske -1).
U bosanskim i hrvatskim udžbenicima "pobjednici" su kao i "stradalnici": u bosanskim to su narod/država (17) i pojedinci (15), a u hrvatskim - grupe (23). U srpskim, pak, udžbenicima za razliku od "žrtve" (narod/država) "pobjednici" su pojedinci (17). I u pobjedama, kao i u slučaju stradanja, drugi su isključeni. Ova uključivanja/isključivanja "Nas" i "Drugih" kao žrtava i kao pobjednika pokazuju se kao konstrukcijsko uporište analiziranih čitanki. To, međutim, ne znači da su "Drugi", u izgradnji slike o "Nama", u potpunosti odsutni. Isključivanje "Drugog" može se obavljati na različite načine, pa i tako što ga se nastoji uključiti jer je, kako kaže Taylor (2001: 106), "upereno protiv drugih načina postojanja" (priznaje ga se tako što ga se nastoji asimilirati, poništiti) ili tako što nam (u sukobima, pogotovo ratnim) kao predmet "Naše" zaokupljenosti (Hodžić, 1999) služi, a djelujući iz reducirane, binarne logike, za formiranje i održavanje vlastitog (kolektivnog) identiteta, jer "pobliže označavanje onoga što čini etnički identitet odvija se tek nakon što X (tj. 'Mi') prizna postojanje ne-X", a samo priznanje ne sadrži nužno (što zavisi od vrste odnosa ili dodira) negativno vrijednosno određenje (Devereux, 1990: 217). Tako su i u ovim udžbenicima "Drugi" uključeni tek onda kada se govori o neprijateljima i protivnicima koji nam nanose štetu, ometaju ostvarenje naših htijenja i sl.

Tabela 13. Broj tekstova u kojima se spominju neprijatelji prema tome čiji je udžbenik

Imaju neprijatelja
Bosanski udžbenici
Hrvatski udžbenici
Srpski udžbenici
Bošnjaci/Bosna
39
1
-
Hrvati/Hrvatska
6
54
3
Srbi (Crnogorci)/Srbija, Crna Gora
2
2
48
Jugoslavija
4
-
3
Ukupno
51
57
54

U bosanskim udžbenicima 12 je tekstova (23,5%) u kojima i oni drugi imaju neprijatelja; u hrvatskim je takvih 5,3%, a u srpskim 11,1% (tabela 13).
Neprijatelj ili protivnik koji nam nanosi štetu itd. prije svega je vezan uz narod/državu. Tako, u bosanskim udžbenicima od ukupnog broja tekstova u kojima se spominje neprijatelj Bošnjaka/Bosne njih 19 (ili 48,7%) pojam neprijatelja veže uz narod/državu (neprijatelj Bošnjaka/Bosne). Da Bošnjaci kao pojedinci imaju neprijatelja spominje se u 12 tekstova (30,8%), a kao grupa u 8 tekstova (20,5%). U hrvatskim udžbenicima neprijatelj Hrvata/Hrvatske kao naroda/države spominje se u 32 teksta (59,3%). Ostalo se odnosi na grupe (16 ili 29,6%) i pojedince (6 ili 11,1%). U srpskim udžbenicima pojam neprijatelj se u 31 tekstu (64,6%) veže uz narod/državu (Srbe/Srbiju itd.). Ostalo se odnosi na pojedince (9 ili 18,7%) i grupe (8 ili 16,7%).

Tabela 14. Rangovi najčešćih "Naših" neprijatelja u "Našim" udžbenicima?

Najčešći neprijatelji Bošnjaka/Bosne u bosanskim udžbenicima (broj tekstova) Najčešći neprijatelji Hrvata/Hrvatske u hrvatskim udžbenicima (broj tekstova) Najčešći neprijatelji Srba/Srbije u srpskim udžbenicima
(broj tekstova)
1. Turci/Turska 7 1. Turci/Turska 17 1. Turci/Turska 28
2. Srbi/Srbija 7 2. Nijemci/ Njemačka 7 2. Nijemci/ Njemačka 3
3. Austro-Ugarska 5 3. Austro-Ugarska 6 3. Austro-Ugarska 2
4. Nijemci/ Njemačka 4 4. Mlečani, Italija 5 4. Bugari/ Bugarska 2
5. Mađari/ Mađarska 2 5. Srbi/Srbija 5 5. Hrvati/ Hrvatska 2
6. Hrvati/ Hrvatska 1 6. Mađari/ Mađarska 4  

Bošnjaci/Bosna se niti u tekstovima hrvatskih niti u tekstovima srpskih udžbenika ne spominju kao hrvatski ili srpski neprijatelji. Jugoslavija se u hrvatskim udžbenicima kao neprijatelj hrvatskog naroda/države spominje u 2 teksta. Takvog spominjanja nema u tekstovima bosanskih i srpskih udžbenika. U tekstovima srpskih udžbenika Turci/Turska kao neprijatelji u najvećem se broju slučajeva vežu uz narod/državu (21 ili 75,0%), u hrvatskim uz grupu (8 ili 47,1%), a u bosanskim podjednako narod/državu i pojedinca (3). Neprijateljstvo Austro-Ugarske u bosanskim se udžbenicima odnosi na narod/državu (4 od 5). U hrvatskim udžbenicima Nijemci/Njemačka kao neprijatelj isključivo su vezani uz narod/državu (7), a pretežno Austro-Ugarska (5), Mlečani i Italija (3) i Srbi/Srbija (3). U bosanskim udžbenicima Srbi/Srbija kao neprijatelj se podjednako vežu uz narod/državu i grupu (3). Vidimo da se Srbi/Srbija kao neprijatelji u relativno značajnom broju spominju u tekstovima bosanskih i hrvatskih udžbenika. Takav slučaj nije sa Hrvatima/Hrvatskom u bosanskim i srpskim udžbenicima, a Bošnjaci/Bosna kao neprijatelji se ne spominju ni u hrvatskim ni u srpskim čitankama. Dominacija Turaka kao neprijatelja, posebno u srpskim čitankama, svakako je u vezi s brojem u njima uvrštenih epskih pjesama, kako narodnih tako i autorskih. U jednom nedavno provedenom istraživanju (Figura protivnika u hrvatskoj povijesnoj epici) D. Dukić je pokazao da se u epskoj poeziji (u kojoj "klasične deseteračke pjesme, ali i bugarštice, preferiraju prikazivanje epskog događaja nad njegovim ocjenjivanjem", a u "pisanoj autorskoj epici... vidljivo je intenziviranje aksiološke funkcije"), pojavljuju četiri tipa protivnika: Snažni Ratnik (Suparnik), Nasilnik (Zulumćar), Vjerski Neprijatelj (Nevjernik, Krivovjernik) i Osvajač. Prvi se na jednoj mogućoj aksiološkoj skali pojavljuje na pozitivnoj, a ostala trojica na negativnoj strani. Najudaljeniji su Snažni Ratnik i Nasilnik (Dukić, 1998: 189 i 196). Dok prvi, kao snažan ratnik, kao junak, vitez, delija i sl. svoju ulogu može dijeliti s Mi-taborom, drugi kao nasilnik, zulumćar, krvnik to ne može; naprotiv, može se govoriti o njegovoj satanizaciji (Dukić, 1988: 191 i 192). Figura protivnika, nezavisno od toga koje mjesto zauzima na aksiološkoj skali, u najvećem broju slučajeva pripada istom etnonimu, skoro se uvijek radi o Turcima, pa se stoga može, s jedne strane, govoriti o stvorenoj slici Turaka (Drugog) u hrvatskoj kulturi (naravno, i u drugim kulturama koje stvaraju istu ili sličnu sliku), ali i s druge strane, "proučavanjem Protivnika odnosno Drugog (čija se 'aksiologija u pravilu kreće zonom negativnog vrijednovanja') u određenoj kulturi posredno se mogu konstruirati odrednice njena identiteta" (Dukić, 1998: 199). Zbog ovog "kretanja u zoni negativnog vrednovanja" autor svoje proučavanje figure Protivnika u povijesnoj epici na kraju svoje studije označava terminom antropologije zla. Dakle, u hrvatskoj povijesnoj epici (narodnoj i autorskoj) 1. figure protivnika u najvećem broju slučajeva pripadaju Turcima i 2. kao Protivnik, Drugi - koji se nalazi u zoni negativnog vrednovanja - ipak nije u potpunosti isključen iz polja "Naših" vrijednosti (Snažni Ratnik). Slična analiza bosanske i srpske povijesne epike dala bi vjerovatno slične rezultate. Turci, kao onaj Drugi, u tekstovima hrvatskih i srpskih udžbenika pojavljuju se na prvom mjestu. Oni su, vidjeli smo, najčešći neprijatelji. Visoko su rangirani i u bosanskim udžbenicima, gdje zajedno sa Srbima/Srbijom djele prvo mjesto. Oni zauzimaju neko posebno i istaknuto mjesto, ponajviše u srpskim, a zatim u hrvatskim, pa i bosanskim čitankama. Turci su, dakle, bosansko-hrvatsko-srpski topos. Ako se u potpunosti, skoro u potpunosti ili u značajnoj mjeri međusobno isključuju, Turci su im polje susreta, polje gdje se zajedno nalaze. Prezentirana književna djela u analiziranim udžbenicima su, vidimo, neka vrsta sjećanja na prošlost, koja, kada se pojavljuju kroz više generacija, postaju (ili to nastoje postati) skladišta kolektivnog pamćenja. S drugim su podacima iz prošlosti (historijskim ili kvazihistorijskim, fiktivnim ili kvazifiktivnim) pohranjena u skladište koje je imalo (a izgleda da još uvijek ima) zadatak stvaranja i čuvanja identiteta nacionalne zajednice. U tome se nalazi i aktivna veza između opće povijesti i povijesti književnosti, bar one koja (kao reprezentant) funkcionira kao udžbenička književnost (lektira). Ovaj uvid potvrđuje se i podacima (ne samo onim koji se odnose na Turke, kao zajedničkog mjesta u konstrukciji nacionalne zajednice) o drugim etnonimima, tj. spominjanju naroda (narod, država, grupa, pojedinac) u analiziranim udžbenicima. Takvih spominjanja najviše je u tekstovima bosanskih udžbenika (457), zatim hrvatskim (375), a najmanje u srpskim (282). Svakako, najčešće se spominju pripadnici naroda kome je udžbenik i namijenjen: Bošnjaci u bosanskim udžbenicima (20,4% od ukupnog - 457), Hrvati u hrvatskim udžbenicima (42,4%) i Srbi u srpskim udžbenicima (34,8%). U bosanskim udžbenicima najčešće spominjanje ostalih naroda/država je slijedeće: Hrvati/Hrvatska - 35 puta, Srbi/Srbija - 31, Turci/Turska - 23, Francuzi/Francuska - 22, Austrija, Austro-Ugarska - 20, Nijemci/Njemačka - 18, Talijani/Italija - 13 itd. U hrvatskim udžbenicima: Turci/Turska - 26, Talijani/Italija - 16, Srbi/Srbija - 15, Bošnjaci/Bosna - 13, Francuzi/Francuska - 13, Nijemci/Njemačka - 12, Mađari/Mađarska - 11, Rusi/Rusija - 11, itd., a u srpskim: Turci/Turska - 35, Bošnjaci/Bosna - 15, Nijemci/Njemačka -13, Francuzi/Francuska - 11, Hrvati/Hrvatska - 11, Slovenci/Slovenija - 11, Rusi/Rusija - 8, itd. Uz "Nas" tu su najčešće "Nama" referentni "Drugi" - oni koji se najčešće spominju i u "Našoj" nacionalnoj povijesti, s kojima dijelimo prošlost i sjećanje na nju. I ovdje, kao u slučaju Turaka-neprijatelja, u čitankama sve tri produkcije oni "Drugi" su skoro istovjetni. I oni se, mada ne na isti način kao Turci-neprijatelji, nalaze u polju zajedničkog iskustva. Tako, nacionalne književnosti, kao organizirane cjeline, koje bi htjele biti ekskluzivne, uspostavljanjem veza s općom povijesti (bez čega ne mogu obavljati svoj zadatak), onog "Drugog" kojeg se nastoji isključiti, makar i posredno i nenadano, uključuju u "Našu" priču. Opća se povijest, pa i kada se radi o povijesti jednog naroda/države, pojavljuje kao polje susreta s "Drugim" koji, i ako je u sukobu s "Nama", nužno ne mora biti u potpunosti negativno vrednovan (slučaj Snažnog Ratnika). Mjesto koje on zaposjeda u funkciji je izgradnje neke ciljane, uvjerljive i koherentne slike o "Nama", određeno je, dakle, nekim višim svrhama, pa od toga i zavisi kako će se pojaviti u "Našoj" (re)konstruiranoj povijesti književnosti. Ono što je obuhvaćeno nazivom nacionalna književnost na više se načina isprepliće sa općom i nacionalnom poviješću. Organizacija književnih djela u šire cjeline jedan je od načina kojima se postiže ta isprepletenost.
Analizirane gimnazijske čitanke ne tvore se "po primjeni kriterija aktualnosti" (kao npr. austrijske i mađarske čitanke), već "naglašavaju povijesni pristup književnih kretanja" (Benjak, 2001: 233). One tako predstavljaju neku vrstu povijesti književnosti ili, s obzirom na to da u njima dominiraju tekstovi iz nacionalnih književnosti (u hrvatskim 3/4, a srpskim 2/3), one su zapravo prije svega povijesti nacionalnih književnosti. Konstrukcija povijesti nacionalne književnosti u kojoj se nastoji uspostaviti neko, unutar sebe, koherentno i jedinstveno kretanje od nekog početka pa sve do savremenosti "možda nije bez obuhvatnije pouke: čvrsta povezanost jezika, književnosti i povijesti, vjerovanje da kronološki poredana književna djela skupine ljudi što se naziva narodom imaju smislenu povijest, isplaćuju naš dug prošlim vremenima uvjerenjem da prošlost sa svojim određenim bićem postoji izvan nas, da krvna, prostorna ili vremenska bliskost nužno proizvode tvrdi činjenični kompleks povijesti" (Ivić, 1996: 123). Za takve povijesti književnosti, u kojima se inače raznorodno gradivo "ujedinjuje, uređuje, ispisuje i pripovijeda, dobiva značenje i smjer, preobražuje u povijest", N. Ivić će reći da su tradicionalne, da još uvijek "vladaju našim naučavanjem književnosti", te da "ukazuju na devetnaestostoljetne nacionalne i građanske sustave legitimiranja, sanjane u ovim krajevima ali nikad potpuno ostvarene: nužnost povijesti književnosti djelomično je i plod prošlostoljetnog sna o organskoj cjelovitosti naroda i njihovih kultura kroz povijest" (Ivić, 1996: 123 i 125). U konstrukciji čitanki, udžbenika koji služe kao osnova za nastavu književnosti, ne radi se samo o selekciji književnih djela i vrsti njihove opreme, već i o selekciji koncepata. Time posredovano, književno djelo dopire do čitaoca (učenika). Analizirani udžbenici sve tri produkcije konstruiraju se na isti način, koriste se istom sociokulturnom i književnoteorijskom matricom, istim konceptom. Selekcija koncepata i tekstova dopunjena je selekcijom (a ponegdje) i isključenjem tekstova onog Drugog. Time, međutim, Drugi, nezavisno od toga kako je označen, nije mogao biti i sasvim isključen. Naprotiv, on ponekad, u konstruiranju vlastitog identiteta, zadobija odlučujuću važnost.

*

Provedena analiza sadržaja bosanskih, hrvatskih i srpskih čitanki pokazuje njihovu temeljnu sličnost, ali i neke značajne, ponekad i sistematske razlike.
U pogledu obima i opreme osnovnih tekstova, te grafičkog uređenja, izdvajaju se hrvatski udžbenici, a unutar njih oni osnovnoškolski. Tekstovi u hrvatskim udžbenicima su kraći i mnogobrojniji (što može implicirati veću raznolikost), ali posebno, ono što njih odlikuje je oprema (grafička i metodička) koja se odnosi na osnovni tekst. Ovi udžbenici nisu, dakle, samo zbirke književnih tekstova. Osnovni tekstovi su praćeni raznim uputstvima (pitanja, zadaci, interpretacije) za razumijevanje teksta, čime se učenicima, s jedne strane, značajno olakšava čitanje tekstova, ali s druge strane, i upravo zbog toga, povećavaju se i zahtjevi za kritičko čitanje književnog teksta. Hrvatske se čitanke izdvajaju i po tome što je u njima, u odnosu na druge produkcije, znatno više tekstova književnoteorijskog karaktera.
Sadržinski, analizirani udžbenici u svojim osnovnim konstrukcijskim uporištima (književne forme, teme, vrijednosne poruke, slika "Nas" i "Drugih") pokazuju veliku srodnost. Razlog ove srodnosti valja potražiti u izboru iste matrice za prikazivanje i organiziranje književnopovijesne građe. To je devetnaestostoljetna, dakle već sasvim tradicionalna matrica, koncepcija kojom se stvarala i održavala nacija kao povijesno i organski jedinstveno društveno biće. Tu istu funkciju izgleda da obavlja i danas. Ne iznenađuje zato podatak da su u svim analiziranim nacionalnim produkcijama gimnazijskih čitanki najviše zastupljena djela iz doba romantizma i realizma, djela koja su i sama učestvovala u formiranju nacija i njihovog identiteta.
Analiza je pokazala da postoje neke razlike koje su konstrukcijske naravi. One su posljedica postupaka isključivanja Drugih. Riječ je prije svega o odnosu nacionalnih i ostalih književnosti: nacionalnih književnosti i svjetske književnosti, nacionalnih književnosti čiji su analizirani udžbenici, te njihove književnosti i ostalih južnoslavenskih književnosti. U svim ovim aspektima ustanovljena je značajna razlika između bosanskih udžbenika, s jedne, i hrvatskih i srpskih udžbenika, s druge strane. Bosanski udžbenici su najmanje nacionalno ekskluzivni te stoga više od drugih otvoreni prema svjetskoj i ostalim južnoslavenskim književnostima. Hrvatski i srpski udžbenici se, pak, razlikuju s obzirom na uključenost/isključenost njihovih nacionalnih književnosti, te s obzirom na uključenost/isključenost ostalih južnoslavenskih književnosti. U ovome hrvatski su udžbenici znatno isključiviji od srpskih, u njima ne postoji nijedan tekst iz srpske književnosti. Riječ je o radikalnom raskidu sa već stoljetnom školsko-književnom praksom. Udžbenici sve tri produkcije koriste se isključivanjem nekih karakteristika za koje se smatra da pripadaju Drugim. To su pismo (latinica - ćirilica) i vjerski tekstovi (Novi zavjet - Ku'ran). Isključenja Drugog (književnih tekstova, jednog od dva pisma i jednog od dva temeljna vjerska djela religija knjige ili objave) ukazuju na način upotrebe "Naše" tradicije u izgradnji novih nacionalnih identiteta. U njima nema mjesta za onog Drugog.
I na kraju, provedena analiza pokazuje da udžbenici računaju na čitaoca koji, s jedne strane, treba razumjeti vrijednosti književnosti i vrijednosti u književnosti (kao općih ljudskih i društvenih vrijednosti, koje mogu, međutim, biti kolonizirane novim zahtijevima i potrebama), ali s druge strane (s djelimičnim izuzetkom bosanskih udžbenika), računaju na "Našeg", strogo nacionalnog čitaoca. Ova kalkulacija je, zapravo, proizvodnja poželjnog čitaoca. Još jednom se pokazuje da povijesna zbivanja, pa i ona kraćeg trajanja, svoju potvrdu traže i u obavezujućoj školskoj književnosti. Koncepcijski tradicionalno uređenje književne građe i postupci isključivanja Drugog glavna su obilježja tih nastojanja. Da li se time dopire do modernog viđenja svijeta koje počiva na "polivalentnosti, u sposobnosti da apsorbuje, zapaža i vrednuje izraze najraznorodnijih kultura" (Kosik, 1967: 160) ili se potvrđuje odsustvo sposobnosti kritičkog uvida u vlastite tradicije i njihove mogućnosti?

Autor je sociolog-istraživač Instituta za društvena istraživanja Sveučilišta u Zagrebu

Objavljivanje ovog ogleda je prema projektu "Put Srbije k miru i demokratiji" koji Republika realizuje u saradnji s Fondacijom "Hajnrih Bel"

 

Literatura

1. Benjak, Mirjana (2001), Književnost(i) u kontaktu: suvremena srednjoevropska pripovijedna proza u gimnazijskoj nastavi književnosti, Rijeka, Izdavački centar Rijeka, 276.
2. Biti, Vladimir (1997), Pojmovnik suvremene književne teorije, Zagreb, Matica hrvatska, 479.
3. Bourdieu, Pierre (1992), Što znači govoriti, Zagreb, "Naprijed", 210.
4. Devereux, Georges (1990), Komplementaristička etnopsihoanaliza, Zagreb, "August Cesarec", 473.
5. Duda, Dean (2002), Kulturni studiji: ishodišta i problemi, Zagreb, AGM, 136.
6. Dukić, Davor (1998), Figura protivnika u hrvatskoj povijesnoj epici, Zagreb, Hrvatska sveučilišna naklada, 206.
7. Havelock, Eric / Havelok, Erik (1991), Muza uči da piše, Novi Sad, "Svetovi", 176.
8. Hodžić, Alija (1999), "Zaokupljenost drugim", u: Mediji i rat, Beograd, Agencija Argument i Centar za istraživanje tranzicije i civilnog društva, 23-53.
9. Ivić, Nenad (1996), Kombolova povijest književnosti kao sinegdoha poezije, "Kvorum", Zagreb, 12 (1996) 6, 120-140.
10. Jauss, Hans Robert (1978), Estetika recepcije, Beograd, "Nolit", 457.
11. Kosik, Karel (1967), Dijalektika konkretnog, Beograd, "Prosveta", 251.
12. Ledić, Jasminka (1999), Škola i vrijednosti, Rijeka, Filozofski fakultet u Rijeci, 112.
13. Milosavljević, Olivera (2002), "Izbor ili nametanje tradicije", Republika, Beograd, 14 (2002) 281: 17-30.
14. Močnik, Rastko (1999), Koliko fašizma?, Zagreb, "Arkzin", 160.
15. Solar, Milivoj (1981), Smrt Sancha Panze, Zagreb, Matica hrvatska, 238.
16. Šabić, Ana Gabrijela (1992), Čitanke u Europi (1), "Napredak", Zagreb, 133 (1992) 1: 71-82.
17. Šabić, Ana Gabrijela (1992a), Čitanke u Europi (2), "Napredak", Zagreb, 133 (1992) 3: 280-293.
18. Taylor, Charles / Tejlor, Čarls (2000), Prizivanje građanskog društva, Beograd, "Beogradski krug", 410.

* Cjelovito istraživanje je obuhvatilo bosanske, hrvatske i srpske udžbenike historije i čitanke za gimnazije i osnovne škole - od petog do osmog razreda. Ovi su udžbenici bili osnova za izvođenje školske nastave ne samo u odnosnim državama već i u pojedinim dijelovima Bosne i Hercegovine - zavisno od toga koje teritorije su kontrolirale - i još uvijek kontroliraju - nacionalne vojno-političke vlasti. Svi analizirani udžbenici bili su objavljeni od 1994. do 1997. godine. Izdavač za bosanske udžbenike bilo je Ministarstvo obrazovanja, nauke, kulture i sporta Federacije Bosne i Hercegovine iz Sarajeva, za hrvatske Školska knjiga iz Zagreba, a za srpske Zavod za udžbenike i nastavna sredstva iz Beograda. Voditeljica projekta bila je Branislava Baranović. Istraživanje je proveo Centar za istraživanje tranzicije i civilnog društva iz Zagreba.
** Odeljak "Osnovna obilježja" je izostavljen. Integralni tekst objavljen je u zborniku Integracija i tradicija, IFDT, Beograd 2003, str. 305-339.

vrh strane
 
Država
Republika
Copyright © 1996-2004 Republika & Yurope