bludi" kroz svoj dnevnički zapis.
"Luta" upražnjavajući svoj nevažni pijačni ritual, pripoveda
o kulinarskim talentima svojih tadašnjih prijateljica, da bi u njega
isprva neprimetno unela tegobu (pa šta onda, sve je to samo žanr!)
koja pri kraju zapisa poprima duboke tonove:
"Ljudi na ulicama sve češće govore sami sa sobom. Zamjetila sam
među njima i neke svoje znance. Ljudi po kavanama sjede zategnuti
kao strune. Naćuljenih ušiju. Njuškajući zrak oko sebe".
No, hoće li se ipak autorica vratiti (auto)parodičnom, anegdotskom
prikazivanju našeg uznemirenog osećanja tektonskog potresa istorije?
"Pitali su nekog crnogorskog seljaka kako se osjećao za vreme
potresa u Crnoj Gori. Osjetio ja da se nešto trese, izađem iz kuće,
kaže seljak, kad ono - vidim epicentar na dva koraka od mene. Eno
ga podrhtava... Jurnem nalijevo, kad epicentar za mnom, okrenem nadesno,
epicentar opet za mnom..."
Ne, preostaje još jedan pasus da se priča zatvori u sebe.
"A ja? U posljednje vrijeme sve rjeđe kupujem novine, sve češće
isključujem televizor, telefon i ne uključujem, zatvaram prozore,
navlačim roletne (vani možda pada jesenska kiša), prekrivam se prekrivačem,
zabijam glavu u knjige i, gle, slova podrhtavaju."
Ovo je bio zapis-dnevnik-priča-esej iz 1988. Malo remek-delo, Dubravkina
Gernika, slutnja rata i drhtanja svih slojeva života koje će rat prevesti
u jednu novu dimenziju. Dakle i samu mogućnost pisanja. I slova podrhtavaju
svojim sinkopiranim pasusima i rečenicama (u ritmu disanja), svojom
ambivalencijom i slojevitošću postavila su krajnje zanimljivu paradigmu.
Njeni se duboki tragovi mogu čitati u knjizi eseja Kultura laži.
Kultura laži započinje tonom kojim se I slova podrhtavaju završavaju.
Tamni početak i Početnica neobično su dobri primeri benjaminovske
strategije infantilnog subjekta, čiji su izvori u Berlinskom detinjstvu
ali isto tako i u Jednosmernoj ulici, Dubravka Ugrešić ne beži u infantilnu
poziciju esejističkog subjekta, kako su brzo zaključili neki njeni
kritičari, ona iz nje dolazi. I tu se ogleda sva težina prevarljivosti
dečje perspektive, posmatranja iz malog. Umesto oštrog kritičarskog
ujeda, meka misao. Zar je moguće da se u tome krije prava snaga? Dubravka
nam pripoveda o ideološkim stereotipima koji potiču iz njenog detinjstva
i detinjstva utopije jugoslovenskog soft-totalitarizma, pripoveda
njihovu ambivalenciju. Na tavanu (naravno da bi to moralo da se događa
na tavanu, tavan je privilegovano mesto u topo-analizi našeg sećanja,
kaže Gaston Bachelard u Poetici prostora) Dubravka Ugrešić raspakuje
dirljivost naivnih slika svog detinjstva. Doba početka, doba nevinosti.
Kakva god bila stvarnost u kojoj nam zapadne da se rodimo, mi posedujemo,
ako ništa drugo, opojnost neznanja, neznalačku nevinost.
Ideološka bajka za pionire i sve patriote i stari zaboravljeni bukvar
ne služe jedino da bi oživeli nostalgično osećanje. Tu su da se dočara
ambivalencija početka usvajanja nekog sveta kao jedino pravog. Velike
naracije i duboku veru u njih prihvatamo raširenih ruku, mi veliki
i mali, s neznalačkom nevinošću. Nevinost isprva, i na kraći rok,
ne mora da bude pretvorna; no ona kasnije ubrzano gubi svoju autentičnost,
sve do preokretanja u svesno prihvaćenu laž. Da paradoks bude veći,
utopije se ne mogu uzajamno upoređivati po stepenu lepote i čistotom
sveta koji nam obećavaju nego samo po stepenu horora i ljudske patnje
koja je potrebna za njihovu realizaciju. I po stepenu kiča, da, njega.
On nije nešto što dolazi naknadno, nikako nije samo "neuspeo
estetski ukras" nego je najvažnija mera našeg antropološkog stanja
i opredeljenja. Nije pena, dodatak oko kojeg se mogu raspravljati
ljudi "preosetljivog ukusa"; nalazi se na početku, u samom
srcu zavrzlame. On je "tajna" onoga što jesmo i što činimo.
Ne, meka se misao ne bavi izgubljenom idilom jednog ideološkog sna.
To se paranoično priviđa čitaocu koji je "oprao ruke" od
tog sna, do mere da ga se više ni "ne seća" jer je obuzet
drugim snom, snom nacije. Dubravka Ugrešić se usredsređuje na nešto
mnogo značajnije - reč je o svakodnevici koja je uništavana "usput",
ali sistematski. Čitav kontekst kulturnih vrednosti i sećanja, koja
su postojala paralelno i uprkos soft-totalitarizmu, pokušana su da
budu prebrisana da bi se promovisao totalitarizam nacionalističke
provenijencije. Ovoga puta bez belih rukavica Druga Tita. Meka misao
usmerena je stoga na "malo", zaboravljeni detalj iz kojeg
širi tešku lepezu sveta.
Iskopavanje Atlantide je mučan posao. Pritisak čitavog okeana zaborava
otežava iskopavanje. Svoj pristup Dubravka Ugrešić naziva imaginarnom
muzeologijom, sačuvanjem sećanja. Ono se ne odnosi na nesrećne ideološke
projekcije (ali i na njih, čisto radi mogućnosti upoređenja, stepenovanja
njihovog kiča i horora) nego na oblike usmrćene ili falsifikovane
kulture. Kultura, pored uništenih i unesrećenih ljudskih života, postaje
tiha prateća žrtva novoustoličenih "ideoloških istina",
našeg besramnog poverenja da je sada sve-kako-treba-da-bude.
| U književnom otporu protiv zaborava
Kundera ima nezaobilazno mesto. Jedan sloj Kulture laži je nesumnjiv
poetički omaž Kunderinom opusu, ne samo Knjizi smeha i zaborava.
Ukupno razumevanje antropološke prirode kiča, koje potiče od
Kunderinog velikog uzora Hermanna Brocha, rasuto je po Kunderinoj
književnosti i u književnom smislu važno je koliko je u teorijskom
smislu važna Fenomenologija kiča Ludwiga Giesza, druga vrsta
razvijanja Brochovih tema. Dubravka Ugrešić kaže da ono o čemu
Milan Kundera piše pripada zajedničkoj memoriji građana istočnoevropskih
socijalističkih zemalja. Možemo se oko pojmova "istočnoevropski"
i "srednjoevropski" prepirati do mile volje, oni ostaju
deo našeg intimnog iskustva. U tom smislu, jedna parodična tvrdnja
pokazuje se tačnom: Kundera jeste naš pisac! U Kulturi laži
srešćemo se sa briljantnim esejom Balkan Blues koji je direktna
posveta Kunderi. Smehom anđela i smehom đavola (patrioti-kritičari
opet su se zabunili - ulogu đavola Dubravka Ugrešić pripisuje
sebi) |
|

|
|
Branislav Makeš, Mis
turbina
|
završava se Palidromska priča. Ovaj esej, sa mnogo više prijateljskih
tonova no što se može očekivati (nisam pročitao bolji esej o prestanku
prijateljstva i bolu koji to prati), govori o prijateljstvu koje se
raspalo o hridi izbora između patriotizma i prava da se misli drugačije.
Ključni Kunderin simbol kola, odnosno igranja u krugu u koji se, ako
ispadnemo, ne možemo više vratiti, nalazimo u dva eseja iz Kulture
laži. Taminin zlatni prsten ćutanja sakriven ispod jezika, kod Dubravke
Ugrešić naći ćemo pretvorenog u palindromsku poemu. Čovek četrdesetih
godina koji je čvrsto odlučio da okrene leđa Istoriji, dobija zasebno
poglavlje u Kunderinom romanu Život je drugde; kod Ugrešićke ovaj
"Istočnjak" (na taj način nevoljno određen prema "Zapadnjaku")
već živi u postkomunističkoj epohi, ali ostaje izmoren prevelikom
količinom "istorije". Samo ponekad reč je o direktnim citatima.
Za poetički omaž i razgovor Dubravke Ugrešić sa Milanom Kunderom nisu
potrebne fusnote.
Ipak, jedan od najčudesnijih potencijala Kulture laži jeste fragmentarno
ali dosledno posmatranje sveta kao teksta, u čemu je vidljiv trag
eseja I slova podrhtavaju. Mallarmé; je mislio da sve na svetu postoji
da bi se steklo u knjigu, neku vrstu nadknjige, poetske knjige sveta.
Dubravka Ugrešić je, pre nego što je proglašena za vešticu od strane
hrvatskih režimskih medija, živela okružena knjigama i prijateljima.
Od tada je živela putujući i predajući književnost po Evropi i Americi,
često svraćajući u Amsterdam. Okružena je s manje knjiga (onoliko
koliko može da ponese sa sobom na putovanja) i znatno manje prijatelja
(onih koji su zadržali poštovanje i ljubav prema njoj).
U odeljku "O stilskom postupku" ona iznosi predlog: "Kada
bismo strašnu ratnu zbilju na bivšim jugoslavenskim prostorima čitali
kao književni tekst, mogli bismo sastaviti cijeli repertoar narativnih
strategija, cijeli leksikon stilskih postupaka, tropa i figura. Pritom
će metoda analize ratne zbilje kao književnog teksta biti isto toliko
točna (i netočna) kao i svaka druga: politička, ekonomska, vojno-strateška
ili psihoanalitička. Od riječi je, naime, sve započelo i s riječima
će sve i završiti. A zbiljsko međuvrijeme - tisuće mrtvih, izbjeglih,
ranjenih i raseljenih građana, srušenih kuća, sela i gradova - jednoga
će dana prijeći valjak riječi i zabetonirati zbiljsku tragediju interpretacijom:
povijesnom, politikološkom, vojno-strateškom, kulturološkom, književnom...
Metafora, poređenje, simbol mogu i u tekstu i u životu da postanu
generatori sižea. Pripremanje i izvođenje ratova pokazali su sa kakvom
se zastrašujućom brzinom treniraju žanrovi. Žanr ratnih pesama, rodoljubivih
pesama, ratnih dnevnika i polemika, otvorenih pisama i rodoljubivih
slogana. Žanr moralne i nacionalne prozivke, žanr odavanja lojalnosti
naciji, žanr optuživanja i projektovanja zla u drugu naciju, žanr
odbrane ugroženog naciona... itd. itd.
Posmatranje sveta kao teksta ima i jednu krupnu ličnu posledicu. Naš
život počinje da liči na učestvovanje u određenoj vrsti priče, žanru.
Ako se priča promeni, počinjemo se osećati kao statisti u lošem (za
nas neubedljivom) ratnom filmu. Hoćemo li pristati na sva brza prebacivanja
iz uloge u ulogu? Da bismo to uradili, potrebna je velika veština
zaborava.
Majstor nedoslovnosti, Dubravka Ugrešić, nekada melanholičnom usporenošću,
nekada brzinom preokretanja pozicije posmatranja, ironično dovodi
u pitanje mogućnosti vlastitog esejističkog delovanja. Nije se libila
da imenuje zločince od početka rata. Isto tako zna da će se o samim
zločinima pisati gomile rasprava i knjiga. Određuje skromno i naizgled
neznatno mesto za onoga koji ne govori primarno o samom ratu, više
se bavi životom na njegovom rubu i, često, čita svet kao tekst. Za
svoje tekstove ona kaže da ne znače više od lične fusnote vremenu
rata u zemlji koje više nema. Preostaje još jedino samoodbrana fusnotom.
Ne zaboravimo isto tako da, posmatrali ponekad svet kao tekst ili
se opirali tome, mnoge su stvari definitivno izmenjene, uništene ili
potisnute terorom kolektivnog zaborava. Odbrana fusnotom je potrebnija
nego ikada.
Dakle, umesto "nadknjige", "fusnota" vremenu rata
u kojem je tragedija toliko puta prelazila u farsu. Banalnost zla
morala je da pronađe sebi primeren književni protivotrov. Suprotstavljanje
kiču ovih ratova moglo je stilski da se oblikuje jedino kroz osetljivost
za grotesku. Bez te sposobnosti sama srž "balkanske" zavrzlame
ostala bi neshvaćena, gotovo nedotaknuta. Puko zgražanje nad zlom
završilo bi u akademskom kiču. Orvelovski horor vapio je za pomoć
Kafke, Gogolja, Iljfa i Petrova... - Štefice Cvek u radikalno izmenjenim
raljama života. Učtivo građanski oblik patriotske kritike dozvolio
je sebi toliku širokogrudost da se seti da je Dubravka Ugrešić u hrvatskoj
književnosti osamdesetih godina razvila poetiku "na premisama
najveće nesenzibiliziranosti za politiku, namjerne društvene neosviještenosti"
i kreirala impresivne likove intelektualaca, tadašnjih tridesetogodišnjaka,
neosvešćenih apolitičkih unutrašnjih emigranata. Nisu se, međutim,
usudili da odu "tako daleko" i suoče se sa invazijom politike
u svakodnevni život Štefice Cvek. Ugrešićkina književna strast ostaje
i dalje svakodnevni život. Liciderska srca su, međutim, ne voljom
autorice, dobila nove oblike, zašla u domen "političke emancipacije".
Pesnici sa margine postali su političari, a zatim i gospodari rata.
Ugrešićka pominje film "Serbian Epics" (gle čuda i drskosti,
ona se ne bavi samo Hrvatskom, a lepo "smo" se podelili,
izratovali i pokazali da nemamo nikakve veze i sličnosti jedni s drugima!)
u kojem Radovan Karadžić nežno gazi kroz sneg ljudskih života i recituje
svoje stihove. A sve krupne pahulje... Da, veje, veje sneg. Ne da
pokrije breg nego da svaka zver otkrije svoj trag. Za to vreme, drugi
literarni delatnik, Limonov, gost Karadžića, ispaljuje mitraljeski
rafal u Sarajevo. Žanr pozdrava gradu.
Kultura laži nije posvećena samo intelektualnim akviziterima tuđe
nesreće koji su stali u službu militantnog nacionalizma. Slika ne
bi bila potpuna da u knjizi ne nalazimo dva eseja koji obrađuju aporije
antiratnog angažmana. To su Priča o geleru i knjizi i Profesija intelektualac.
Ko su sve akviziteri tuđe nesreće? Nisu to samo ratni heroj Ratko
Mladić, veliki pesnik Radovan Karadžić, biolog - ratni antropolog
Biljana Plavšić, niti specijalista za rusku i slovensku dušu Eduard
Limonov. Raspon akvizitera tuđe nesreće je veći i bolniji no što se
čini. Onog trenutka kad angažovani intelektualci, kritičari rata,
zagaze u "bistre vode" samoispravnosti i u privilegovanost
moralnih tumača, započinje drama neautentičnosti. Stranice posvećene
njima predstavljaju jednu od najsnažnijih autoparodija angažmana.
Intelektualac ubrzano postaje specijalista za sve, to se uostalom
traži od njega. Bavi se psihologijom, antropologijom, sociologijom,
politikologijom, etnologijom, istorijom i sve to prigodom rata, a
brzinom univerzalnog interpretatora. Počinje da upotrebljava svoju
i još više tuđu nesreću za vlastitu medijsku promociju. Umnožava stereotipe
o ratu, gubi sopstvenu meru i završava kao akviziter pornografije
rata. Upada u inostranstvu u one iste zamke koje je uspeo da izbegne
u vlastitoj sredini.
Pri čitanju Kulture laži čuju se mnoge rezonance koje je nemoguće
sresti u mnoštvu literature napisane o ratu. Dubravka Ugrešić ispunila
je svoju najveću odgovornost, ostala je pisac. Njen književni talent
nije platio cenu zamkama ishitrenog angažmana o kojima tako dobro
piše. Britkost njenog esejističkog ujeda nije ono u čemu verujem da
je najveća vrednost ove knjige. Umesto ujeda - studija ambivalencije
dorasla najboljim esejima Susan Sontag. Srž Ugrešićkinog talenta je
literarna minijatura. Njene inverzije u perspektivi veličina u stanju
su da aktiviraju duboke vrednosti. Eseji o malim, nevažnim stvarima,
potcenjenim, kao što su zaboravljeni dečji bukvari, ali isto tako
o onim precenjenim kao što su uloga pisca i mogućnosti angažmana.
Harizmu Dubravkinog "pisma" ne mogu da nazovem "ženskim
pismom" iz jednostavnog razloga što književnost vidim kao posebnu
vrstu polnosti za koju su ženski i muški pol tek manje relevantni
naboji. Otuda samo - Dubravkino "pismo", njen doprinos svetu
kao tekstu.